论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为简·卡林·伯格·奥尔森、斯蒂格·安杜尔·彼得森和文森特·费勒·亨德里克斯共同编著的《技术哲学指南》(A Companion to thePhilosophy of Technology)。译者选取了该书第六部分的65至69章进行翻译。这五个章节主要阐述了技术与伦理学的相关内容:农业伦理学、建筑伦理学、生物医学工程伦理学、生物伦理学和生物技术:植物与动物,旨在从伦理学角度探讨先进技术给人们带来的影响。本翻译报告的内容主要分为四个章节,第一章为翻译项目介绍,包括背景、目标意义及报告结构。第二章为原文背景的介绍,包括作者介绍、原文版本以及原文分析等。第三章重点阐述了翻译难点和翻译方法。原文中多出现长句和插入语,译者以奈达提出的读者反应论为指导,站在读者的角度,针对这两个翻译难点采取了相应的方法,力求保证译文的可读性和连贯性。第四章为总结,包括翻译启示和翻译教训。