句式汉译英训练非英语专业学生写作能力的实验研究

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jjy2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
写作能力指使用适切的语言、语法化的句子和恰当的语篇体式来描写事物,叙述事件,表达思想情感和交流信息的书面能力。它是一项综合且复杂的能力,是四项基本技能训练中难度最大的项目。目前学生的写作能力远未达到《教学要求》和《考试大纲》的基本指标。因此,如何有效提高学生写作能力仍具研究必要。写作研究已证实翻译对提高写作质量产生一定的积极作用,本研究依此探讨如何使用翻译来促进英语作为外语的写作能力提高。本研究结合大学英语课堂汉译英教学的具体情况,并考虑写作中句式把握和运用的重要性,依据Swain的“输出假说”和Danchev(1983)“翻译是二语或外语写作的一个自然过程”的观点以及Chomsky(1965)和Cambell&Wales(1970)的语言能力学说,确定非英语专业大学生为对象,进行句式汉译英训练的实验研究,以探究以此提高学生英语写作能力的可行性。本实验实施前,进行了前测并对前测结果进行了SPSS独立样本T检验。依据分析结果,分别在湖南工程学院和湘潭大学兴湘学院各选取了学生整体英语水平更为接近的两个班作为被试,确定化学工程一班为实验组(1),化学工程二班为控制组(1),会计一班为实验组(2),会计二班为控制组(2)。本实验为期一个学期,根据教学计划的进度,实验持续6个单元训练,以《大学英语综合教程》第一册此6个单元课文中重点句式为语料,利用不同形式的汉译英练习对实验组学生进行训练。经训练后进行的后测,运用SPSS配对样本T检验后发现:两个实验组的后测成绩与前测成绩有着极其显著的差异(总成绩及翻译、写作成绩的显著值基本为.000);而控制组差异则相对较小。此外,独立样本T检验比较实验组与控制组的结果表明:原本水平相当的实验组与控制组之间成绩也出现了显著差异(各项显著值基本小于0.05)。本文作者还利用百分比计算前、后测结果和访谈情况,进一步证明了训练具有明显效果。统计数据和结果分析表明:科学的句式汉译英训练能有效提高学生写作的语法正确率,有利学生建立语言能力,为提高学生的英语写作能力打好语言基础。本文作者同时认为:实施句式汉译英训练必须注意练习的适量,训练方式适当,练习应结合学生的生活和学习实际。
其他文献
<正>积极发挥党和政府联系信教群众的桥梁纽带作用,是宗教爱国组织的首要职能。邪教冒用宗教名义,破坏正常的宗教活动,严重扰乱公共秩序,是社会的毒瘤。基督教爱国组织自觉抵
当前,我国法律对业主委员会的性质没有明确规定,其是否具有民事主体资格,能否享有独立的诉讼权利等问题存在广泛争议。业主委员会系业主自治性机构,不具备成立法人或“其他组
语法知识是外语教学中至关重要的部分,作者在教学过程中发现学生的语法知识中存在大量的错误。随着隐性语法教学逐渐走上外语教学的舞台,结合非英语专业学生在英语写作中易犯
本文提出了一类辅助开关零电流关断的零电压过渡PWM电路,新电路与现有的零电压过渡PWM电路相比,最大的优点是辅助开关也是软开关,因此效率更高。本文在分析其工作原理的基础
本论文的题目是《“你/您”和人名作为俄语称呼语的使用》。称呼语是指在言语交际过程中发话人用于指称受话人的词或词组。是人们打招呼所使用的名称或其他方式,用来表示彼此
法治中国是制度之治,也是治国道路和治国理论,民族区域自治制度是法治中国建设的重要内容。《民族区域自治法》公布施行的30年,正是法治中国建设的辉煌时期,也是民族区域自治制度