【摘 要】
:
在科学技术日益发展的今天,各个国家之间的科技交流越发频繁,在引进、吸收外国先进的科学技术时,说明书类书籍的翻译则成为了不可或缺的媒介。笔者受实习单位委托,翻译了《桌
论文部分内容阅读
在科学技术日益发展的今天,各个国家之间的科技交流越发频繁,在引进、吸收外国先进的科学技术时,说明书类书籍的翻译则成为了不可或缺的媒介。笔者受实习单位委托,翻译了《桌面出版与设计的操作方法》一书,作为单位内部使用教材使用。通过查阅说明书,发现几乎所有的大篇幅日文说明书,都分为敬体部分和简体部分。介绍产品功能、作用等内容时,使用敬体形式。介绍具体操作方法时,使用简体形式。本报告针对日文说明书的这一特点,结合汉语说明书的文本规范,重点剖析了翻译相应部分时,文体选择的方法。同时针对该书中长句的频繁出现这一特点,结合典型例句,探讨了长句的拆译和减译两种翻译方法的使用问题。重点分析了使用拆译法时,长句的拆分方法和各个部分的翻译步骤,以及使用减译法时,词语删减的合理性。
其他文献
主要给出了扭量子环面李代数gA[σ]的算子表示,证明了扭量子环面李代数gA[σ]同构于算子李代数g(G,M)[σ]。
中国农业展望大会由农业农村部市场预警专家委员会支持,中国农业科学院农业信息中心、农业农村部信息中心、农业农村部农村经济研究中心、农业农村部农业贸易促进中心等协办,
近几年来,词块已经成为语言学领域的热点话题之一。目前已经有许多研究将词块理论运用到教学实践中。并且有部分学者开始着眼于探索词块在各种英语文体中的特点,这些文体包括
相关系数分析表明:我国棉花种植面积极显著影响棉花总产;科技进步(年)与棉花单产显著影响棉花总产;时滞一年的棉花价格对棉花总产有一定的影响,但不显著。通径系数分析表明:棉花
现在我们把《恩施师专七七、七八级毕业生质量调查分析》予以发表,目的在于引起我校广大师生的注意,以便广泛深入地探讨办成合格师专的具体途径。这个调查报告提供的情况、问
本文是一篇翻译评述报告,翻译素材选自英文经济史著作《美国与世界经济——从布雷顿森林体系到当前的危机》的第一、二章。本文的结构包括引言、翻译的原则与过程、翻译案例