论文部分内容阅读
本次口译报告选取NHK专题片《美之壶》中的《纳凉!日本夏季特集》作为口译素材,采取了交替传译的形式。口译对象为第二外语为日语的学生。该口译项目旨在向第二外语为日语的学生介绍有关日本文化和日本风俗的知识,使他们对日本人的民族心理、风俗习惯以及个人信仰等文化方面有更加深刻的认识,从而有助于他们更好地体味日语语言本身的美妙以及理解其真正含义。该报告共分为四个部分,详细地记录了整个口译过程。第一部分为翻译任务描述,译者从翻译任务来源、口译资料简述、翻译项目意义三个方面进行了描述。第二个部分为翻译过程,包括译前准备、口译过程、译后评价三部分内容,各个部分又分别详细描述。第三部分为报告的核心内容即案例分析,译者从词汇、句子、文体以及语气词四个方面进行了详细分析。最后一部分为本次口译实践的总结,包括翻译实践中未解决的问题、相关思考以及本次翻译实践对今后工作的启发、展望两方面内容。