隐喻和转喻视角下汉英悲伤类情感成语的认知对比分析

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JIAOAODENVWANG
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
成语是人类日常生活中交际的组成部分,而情感又是基于人们的普遍经验形成的,也是认知语言学研究的重点,因此很多学者已经从不同的角度对成语和情感进行过研究,但是,目前国内关于成语和情感的研究有以下不足:一是将两者结合起来进行对比分析的研究很少;二是对悲伤类情感成语的研究不深入也不具体,只是将悲伤情感作为情感词研究中的一小类,未能比较系统的对它们进行专题研究。  本文从认知的角度研究汉英悲伤类情感成语,用概念隐喻和概念转喻理论,对比分析了这类汉英成语,发现它们在生成过程中会使用相似和不同的源域,基于相似和不同的认知机制,产生相似和不同的表达。  本文回答了以下三个问题:  (1)汉英悲伤类情感成语中的隐喻分别使用了哪些源域和认知机制?  (2)汉英悲伤类情感成语中的转喻分别使用了哪些源域和认知机制?  (3)汉英悲伤类情感成语中的隐喻和转喻产生相同和不同的动因是什么?  通过分析研究,本文有如下发现:  (1)汉英悲伤类情感成语的隐喻会使用的相同的源域有:“下”域,“暗”域”“冷”域,“疼痛”域,“疾病”域和“容器中的液体或物质”域,仅在英语中使用的源域有:“容器”域,“食物”域,“蓝色”域和“坏天气”域,仅在汉语中使用的源域有:“灰色”域,“肝脾肠等的不适”域和“悲伤的曲调”域,同时,本文也发现了这些相似和不同的源域生成的隐喻是用了相似的隐喻机制和不同的隐转喻机制才能产生相似和不同的汉英悲伤类情感成语;  (2)汉英悲伤类情感成语的转喻会使用的相同的源域有:“生理反应”域和“悲伤的结果”域,仅在汉语中使用的源域有:“与悲伤有关的物品,事件和情景”域,“悲伤的程度”域,“悲伤时发出的声音”域和“沉默”域,这些相似和不同的源域生成的转喻也用了相似和不同的转喻机制才能产生相似和不同的汉英悲伤类情感成语;  (3)本文还分析了那些相似和不同之处产生的动因,主要体现在四个方面:相似的身体体验,相似的认知模式,不同的语言系统和不同的文化。  该研究具有理论价值和实践意义:  (1)基于概念隐喻和转喻理论,从认知角度对汉英悲伤类情感成语的生成过程进行对比分析,优化了语言学习中,概念隐喻和概念转喻的应用,也证明这些理论再产生语言现象方面有很强的解释力;  (2)本文的研究将汉英悲伤类情感成语中的隐喻和转喻更加细化,从而较全面地补充了以往的研究内容。同时,对二语习得和汉语情感类成语的教学也有一定的参考价值。
其他文献
西奥多·德莱赛是美国著名的自然主义作家,他的第一部小说《嘉莉妹妹》凭借其深刻的思想性成为文学史上的经典之作。本文旨在对《嘉莉妹妹》的结构进行由浅入深、由表及里的层
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
据报道,芹菜具有降压、安神、保护血管等功效[1],常吃芹菜能减少男性精子的数量[2],芹菜对小鼠睾丸组织有一定的损伤作用[3]。本文通过芹菜灌胃小鼠56天,观察小鼠睾丸损伤及
中国古诗的英译有助于弘扬中华文化,加强中西方文化交流,促进中国文化产业的发展。中国古诗灿烂辉煌,而古诗英译任重道远,无数翻译工作者致力于这项伟大而艰巨的任务中,其中汪榕培
期刊
中国现代散文主要指的是“五四运动”后也就是开始普及白话文之后的散文。这一时期涌现了不少优秀的散文家,也创造了很多优秀的作品。但人们对散文翻译的研究远远滞后于散文创
预设是一种复杂的语言现象,1892年德国著名的哲学家和数学家弗雷格(Frege)在《论意义与指称》一文中首次提出了这一概念,从此也拉开了预设研究的序幕。很多语言学家和哲学家希望
目的正己烷接触员工相关指标研究。方法选取生产工艺和生产用油墨基本相同的3个(A、B、C)印刷车间,检测3个车间现场正己烷浓度,每个车间随机抽取40名员工,测定其神经传导速度
作为中国文学中最经典的古典小说之一,红楼梦不仅反映和深刻影响着当时封建社会的艺术和社会文化情况,同时还拥有大量的艺术成就,其中一项伟大的艺术成就就是作者曹雪芹在这
本文通过对荣华二采区10
期刊