关于《龙虎山旅游》的翻译实践报告

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huainanyan_sxnu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着中国经济的发展,旅游业已成为中国国民经济的支柱产业之一。对外旅游对于促进经济发展,中外文化交流都有显著的意义。因此,做好旅游资料翻译工作十分重要。本文为一篇旅游文本型汉译英的实践报告,本文选取的为《龙虎山旅游日志》中的部分汉译英内容,重点选取了以名胜介绍为主题的文本,作为本文的案例分析对象,分析旅游型文本汉译英过程中可能出现的各种问题,并且针对这些问题,结合纽马克的交际翻译理论,探讨相应的翻译策略和解决方案。纽马克依据语言功能将文本划分为三类,分别是表达型文本、信息型文本以及呼唤型文本。通过分析,笔者发现,笔者的翻译任务,属于呼唤型文本和信息型文本的结合。对于呼唤型文本,译者不仅要忠实原文,更要重视译语读者对于译文的感受,因此,译文应当尽量使原语读者和译语读者尽可能获得相同信息效果,而对于信息型文本,则是应当最大限度地促使译语读者从译文中获得尽可能多的信息内容。综上所述,两种文本的结合,可以更好地激发译语读者的旅游兴趣。由于中外语言的表达方式,语法体系存在差异,思维方式,文化习俗方面也存在着不同,在保证文本严谨性和规范性的前提下,本实践报告以纽马克交际翻译理论作为指导具体的翻译实践为切入点来解决翻译过程中遇到的主要两个问题:第一,具有旅游型语言特征的文本词汇的翻译;第二,翻译过程中中英信息的转化,以及翻译过程中所涉及的文化问题,尤其是道教文化。对于第一个问题,本文主要通过两个方面探讨,第一个方面是如何处理原文本中那些华丽的词汇,第二个方面是如何改变原文本中松散的句式结构。对于信息问题,本文通过转化和重构这两种方法来处理原文本中部分内容信息的翻译问题。对于文化问题,本文主要强调了原文本中中国文化要素的转移在纽马克交际翻译理论的指导下,可以得出两个主要的结论,首先,旅游文本具有呼唤型,表达型和信息型的功能,不同功能的侧重点不同,而原文本和目标文本在功能实现方式上存在着不同。其次本论文的理论依据,纽马克交际翻译理论更多地侧重于呼唤型文本和信息型文本和他们的文本分析,并且对于解决翻译过程中所遇到的语言和文化问题具有很大的帮助。本实践报告表明,掌握旅游型文本的文本特征及其词汇、句法和文化特点,并且在纽马克交际翻译理论的帮助下,运用正确的翻译方法可以更好地实现目标文本和原文本的目标相等,并且帮助读者更好地理解,接受原文本信息。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
精神文明建设是一项系统工程 ,这不仅包括思想道德、教育、科学、文学艺术等建设事业 ,同时还包括环境、生态的建设与保护。人在建立与环境、生态和谐关系中 ,塑造自身的文明
目的:探讨心理护理应用于断指再植术患者护理中的临床价值及对其术后X线检查依从性的影响。方法:选取我院2015年3月-2018年5月收治的断指再植术患者30例,按照随机数字表法分
我国经济新常态下,科技与金融的深度融合将会迅速带动社会资源高效配置和经济聚变效应。从群体动力学视角探究科技创新群体与金融创新群体的耦合机制;以广东省为例,运用序参量功
我公司吨浆粕耗水指标长期居高不下,使浆粕生产成本偏高。为了降低浆粕生产用水量,我们对浆粕生产用水状况进行了深入的分析及多次水平衡测试,针对浆粕用水情况提出了多项改造方
《日本建筑思想史》是矶崎新与横手义洋以谈话的方式叙述日本建筑思想史的建筑理论著作。该作品分析了国内外的动向并且介绍了各种建筑样式及其背景。作品按照时间顺序,陈述
近年来,随着我国新课改思维的逐步深化,初中物理的实验教学得到了不断创新,这有利于提升初中物理课的教学质量。尤其是4G通信环境下,优化初中物理课程的实验教学模式是当前教
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield