论翻译重述中的译者主体性——以《大卫·科波菲尔》的汉译为例

来源 :湖南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kitty1973
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,从叙事的角度对译本进行分析解读是非常普遍的,但大多都是从叙事技巧、叙事风格以及叙事策略等方面进行分析研究。翻译研究家蒙娜·贝克尔教授从跨学科的视角出发,将社会学和交际学的相关知识运用到了翻译研究上,把翻译定义为对源文本的一种再叙事,即“重述”,而译者也可以被定义为“重述者”,译者会有意识地利用各种框架设定策略,为了实现各自的目的,来选择翻译文本,选择一定的角度,侧重于一定的内容,采取一定的翻译策略来实现“重述性改写”,在这个过程中,也会表现出译者的主体性。旨在借助叙事理论来分析翻译中译者主体性的体现与差别,分析重述过程中,意识形态,诗学对于译者主体性的影响,从而揭示不同时期的译者对于同一文本的重述会有其不同的诠释而这些差异将会体现在目标文本的叙事特征以及译者的建构策略上。  首先,将会呈上叙事理论与译者主体性的研究综述,让读者对研究现状有所了解;其次,着重介绍理论框架—叙事理论,从叙事特征以及建构策略两方面入手;然后,对《大卫·科波菲尔》的源文本以及两个分别来自不同时期的中译本的叙事特征,叙事建构策略进行对比分析,以期揭示出两个译本作者在叙事特征、叙事建构上所体现出的译者主体性。另外,根据文本分析所提供的例证,将进一步总结分析译者主体性在重述过程中表现出的差异,而这种差异主要表现在文本选择的动机以及重述的过程中译者所做出的选择。最后,译者主体性在重述过程中产生的差异是受到某些因素的制约与影响,从意识形态与诗学的角度的来分析译者主体性在重述过程中出现差异的原因。  通过本研究,可以得出结论:首先,在翻译活动中,译者主体性的运用是不可避免的,而翻译作为一种重述,译者对文本中叙事特征的协调以及建构策略的运用都体现出了译者的主体性。其次,译者的主体性也存在个体间的差异,在重述中具体表现为文本选择的动机以及重述过程中译者所做出的选择,包括翻译策略的选择,表达方式的选择以及文化元素的取舍。而意识形态,诗学等因素在重述过程中也影响着译者主体性的发挥,最终造成译本的差异性。最后,翻译作为一种传播工具,译者通过对源话语、源文本中叙事特征的重新协调,从而在目标语境建构叙事,引起强烈的反响,这也揭示了翻译的功能性,提醒我们,应该传播积极向上的叙事。也为译者主体性以及《大卫·科波菲尔》译本的研究提供了一个新的视角。
其他文献
伴随着嵌入式系统的广泛应用,调试嵌入式设计需要查看模拟信号及数字信号交互.工程师需要一台测试仪器能够同时采集模拟信号和数字信号,并在一个显示屏上显示时间相关画面.
近年来,冬季棚室菜豆生产发展较快,效益较好,但在栽培中存在不少问题,需要进行改进和提高。概括起来主要是:一、不注意土壤类型和灌溉水质1、主要表现:近几年,部分冬暖棚菜豆
随着夏季的到来,除了疫病外,猪场管理者多了一个烦恼,那就是没完没了的苍蝇和蚊子,但进入广东化州中垌镇张顺尧老板的猪场时,笔者却发现张老板猪场的猪安安稳稳地睡觉,没有被
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
本刊讯为进一步强化农业科学技术推广应用,引导农民科学选用优良品种和先进适用技术,推进农业科技快速进村、入户、到场、到田,3月4日农业部推介发布了2014年170个农业主导品
中国新一轮司法改革引发的一系列变化为法治社会的进一步发展再添一把火,其中最具进步意义的表现之一便是对被告人与律师权利保护的关注,反映在法庭上就是话语权力。本文意在
在无线通信业界,差动器件应用越来越普遍,本文探讨在生产线上精确测量差动器件遇到的问题.差动器件,分单端输出和差动输出.差动端口由一对差动输出组成.差动器件特点是信号不
尤金·奥尼尔是美国最伟大的戏剧家。《长夜漫漫路迢迢》是奥尼尔自传性的作品,曾被称为“美国最好的悲剧”。该剧通过对泰隆一家从早晨到午夜发生的一系列事件的详尽描述,反
目的 了解山西农村婴幼儿的智能发育状况及其影响因素. 方法 采用首都儿科研究所研制的"0~6岁儿童神经心理发育量表"对503名1~36个月农村儿童进行智力测查,同时调查其营养状况及父母受教育程度.结果 调查人群整体智能发育水平偏低,其中大运动相对较好,而语言、精细运动和适应能力较差,并且随着年龄增长发育商逐渐下降.智力水平偏低及落后的发生率分别为24.3%和1.8%,其中24~ 36月龄组适应能力
伴随着世界经济全球化的快速发展和国际交往的日益增多,世界各国的涉外纠纷案件也陆续增长。因此,越来越多的案件庭审需要法庭口译员参与进去,法庭口译中许多不规范的现象也