功能对等理论下美剧的翻译研究——《绝望主妇》中隐喻的跨文化传达

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chueri1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着各个国家之间文化交流的深化以及经济发展全球化的扩大,近年来越来越多的西方电影电视剧等被引进中国。其中,大量的美剧在中国赢得了广大观众的追捧和喜爱。在这种情形之下,美剧字幕翻译成为了一个越来越受关注的话题,许多优秀的字幕组逐渐涌现,他们为美剧翻译做出了重要贡献,同时也为字幕翻译研究提供了重要的素材。   《绝望主妇》是美剧中的一部佳作。该剧以引人入胜的情节,特色鲜明的人物,以及幽默诙谐的语言吸引了大量的美国以及中国的观众。其中文字幕的翻译也成了译界越来越受关注的话题。许多学者从语言学以及文化的层面对其进行了研究。本文选取其中的隐喻作为研究对象,主要研究奈达功能对等理论指导下该剧中隐喻的翻译策略,功能对等的实现,以及因字幕翻译中时间与空间的限制导致的不足与局限。   功能对等理论是尤金·奈达翻译理论的核心,是我国较早引进的翻译理论之一,在翻译理论界产生了巨大的影响。功能对等理论指导下的翻译关注目的语读者的反应,而非语言形式的对等。该理论尝试使接受者能够在自己熟知的文化环境中理解译作,认为当目的语接受者对译作的反应与原作品接受者对原作的反应等效时,才是翻译最理想的状态。本文在研究中对于隐喻翻译策略的评价正是基于读者的反应。   本文以《绝望主妇》中的隐喻翻译为例,探讨该剧中隐喻翻译的策略以及译文中功能对等的实现情况。本文主要分为三个部分:引言,正文以及结论。引言部分主要介绍了研究的目的,意义,方法,素材的收集,以及前人对于《绝望主妇》所作的研究.正文部分首先对奈达的功能对等理论以及隐喻相关概念和研究进行了阐述,之后结合功能对等理论分析了该剧中隐喻的翻译策略以及动态对等的实现。结论对全文的研究进行了总结概括,指出了由于客观条件所限,导致的研究的不足之处。
其他文献
法国大规模的的外来移民潮始于19世纪下半叶,并且延续至20世纪。起初在法国并没有真正意义上针对外来移民的政策或是法律,直到20世纪30年代,出于对经济、人口和政治上的压力或利
鉴于英语阅读的重要性,高中学生在英语阅读中存在的问题和《中小学新英语课程标准》的颁布,本课题研究元认知阅读策略在高中的运用,旨在回答以下三个问题:   (1)《中小学新英
从互文性视角看来,翻译本身就是互文性活动。从语境重构视角看来,翻译过程就是语境重构的行为过程,译文的产生即是源文语境在翻译过程中的解构和重构的结果。本研究认为,译者是翻
国家公务员和国家行政机关任命的其他人员违反行政纪律的,行政监察机关和任免机关(主管行政机关)均有权调查处理。至于调查处理应履行的程序,则仅有《监察机关调查处理政纪案
《东南园艺》是福建省农业科学院果树研究所与福建省农业厅种植业管理处共同主办的园艺专业期刊,是东南区域广大园艺从业者、爱好者交流的纸质媒介,着重报道园艺相关科研成果
开关放大器或D类放大器在消费类电子产品设计中的作用迅速显现,包括MP3设备、移动电话、游戏机、LCD电视和家庭影院等应用领域,D类音频放大器已经成为其音频系统的首选解决方
近年来,义煤集团耿村煤矿坚持以“科技创新、重点跨越、安全高效、引领未来”的综合自动化矿井建设理念为引领,大力开展综合自动化矿井创建活动,在总结、继承、发展的基础上,
学位
今年七月一日,是中国共产党成立85周年。在纪念党的85岁生日的时候,从党的重大战略决策布局与湖北关系的角度,回顾党在湖北85年的光辉历程,对于我们进一步认识湖北在党的历史
研究了AIN陶瓷间的Ag70Cu28Ti2活性焊膏钎焊封接工艺.封接温度和封接保温时间对AIN接头强度有很大的影响.实验结果表明,在800~950℃下保温5~30 min,钎焊接头的剪切强度达到峰值