论文部分内容阅读
汉语时间副词既是口语和书面语必须要用到的词汇,也是汉语中重要而且习得有难度的一类词。这一类词对来到中国学习汉语的以俄语为母语的俄罗斯留学生来说非常有难度,从而成为他们学习汉语很困惑的部分之一。因此,汉语时间副词的教学对学习汉语的外国人来说也是国际汉语教学的重要部分。本论文通过汉语副词的分类及其与俄语副词的对比来研究汉俄语时间副词,区分二者在语义、语法功能、语体色彩等方面的异同,针对汉俄语教学中出现的时间副词教学问题及俄罗斯留学生运用汉语时间副词过程中出现的偏误现象,分析其产生的原因并提出具体的解决方案,从而达到帮助以俄语为母语的俄罗斯留学生正确使用汉语时间副词,力求全面提高对外汉语教学中俄罗斯留学生的汉语水平。 本论文首先简要叙述汉俄语时间副词对比研究的目的、意义、内容和方法,以及目前对汉语时间副词研究领域所取得的研究成果及不足之处。同时,本文以调查问卷和统计分析的手段和方法查找出俄罗斯留学生使用汉语时间副词时的偏误类型,并针对俄罗斯留学生汉语时间副词的教与学提出个人的教学法建议。论文的第一章至第六章是本文的主体部分,主要针对汉语时间副词的界定及分类、句法功能、俄罗斯学生习得汉语时间副词的偏误类型及形成原因、解决方法及教学法建议等方面分别作了介绍和描述。论文最后部分是按照全文的脉络整理的简要总结和概括,在此基础上对论文中实际存在的不足之处及拟改进的问题加以说明。