【摘 要】
:
德国语言学、翻译学家沃尔夫拉姆·威尔斯将翻译过程分为两个阶段:理解阶段和重构阶段。文学翻译当然也不例外。在文学翻译实践中,我逐渐认识到,文学翻译不同于科技和法律翻译,有
论文部分内容阅读
德国语言学、翻译学家沃尔夫拉姆·威尔斯将翻译过程分为两个阶段:理解阶段和重构阶段。文学翻译当然也不例外。在文学翻译实践中,我逐渐认识到,文学翻译不同于科技和法律翻译,有自己的特点,并且在文学翻译重构阶段遵循一套特有的原则。目前,中国德语译者和翻译学学生都急需掌握一套实用的翻译理论。然而,遗憾的是,国内德语翻译学研究目前处于一种尴尬的境地:除了功能翻译理论,德国众多其他翻译理论在国内几乎无人知晓。出于此现状,在本论文第一章中,我试图从德国阐释学和接受美学的悠久传统中,为文学翻译寻找有创造性的理论。文学语言本身的特殊性可以被概括为“文学性”。这一概念从上世纪初的俄国语言学家罗曼·雅各布森以来,已经成为文学研究领域老生常谈的话题。但在翻译学领域,目前国内还很少有学者涉及到此概念。鉴于文学性标定了文本的文学特质,它应当成为文学翻译的一个重要的新维度。在文学翻译的重构阶段,文学性的重构对译本来说至关重要。好的译本应当,而且必须尽可能全面而忠实地传达原文本的文学性。因而,在本论文第三章中,重点解释了“文学性”这一概念,以及它的发展演变史。在第四章中,我尝试利用前文所阐述的理论,构建文学翻译重构阶段的一般性准则。重点讨论在文学翻译中,译者如何才能全面而忠实地传达原文本的文学性,他在此过程中应当采用何种方法,遵循何种原则等问题。考虑到文学性在不同类型的文本中,表现形式也有不同,本文列举了一些现代叙事类文学文本(如微小说,长篇小说和短篇小说)的特征,以讨论在文学翻译过程中译者应当注意哪些方面,并在此基础上,提出了翻译策略方面的思考和建议,目的不在于对该类文学文本翻译进行系统的方法探讨。
其他文献
寻衅滋事罪这一罪名源于我国1979年《刑法》中的流氓罪,是从流氓罪中分解出来的一个新罪名,也是我国刑法中所特有的罪名。该罪与原来的流氓罪相比较而言在立法上有了一定的进
教育需要培养具有较高文化精神品格的人才,培养人文化、生命个体总体生成的人才。自然个体的综合生成和人文化离不开优秀文化的濡染和熏陶。我国的熏陶式教育具有悠久的历史
随着保险业的不断发展,保险公司在促进社会经济发展、提高人民生活水平方面的作用越来越显著。而加强对可以为保险业提供理论依据的现代风险理论的研究,对实现保险公司实行更好
纳米半导体材料由于其独特的光、磁、电等特性,在化工、医药、电子和环境保护等领域得到广泛的应用,成为目前最热门的研究材料之一,其中以硒化镉(CdSe).硫化镉(CdS)、二氧化
随着我国工业化、城镇化进程加快,生产技术不断革新,生产技能不断提高,同时伴随而来的是工伤事故频发和职业病危害加重,严重威胁职工的生命健康,影响企业的安全生产和社会的
本文是一篇翻译报告,翻译项目选自弗劳克·厄本(Frauke Urban)和乔安·诺登斯瓦德(Johan Nordensv rd)编著的《低碳发展:关键问题》(Low Carbon Development: Key Issues)第8章。本章
目的:从整体动物、分子生物学、谱效关系和药代动力学四个方面着手,探讨脑健片抗脑缺血损伤的作用规律。通过建立局灶性脑缺血大鼠模型,研究补阳还五汤精简方脑健片对脑缺血大
目前,在国内终结性评价被大多数初中所采纳,以阶段性测试,期中,期末考试这些形式为主,这种传统的评价方法不能给教师提供学生在学习过程中的进步。新《初中英语课程标准》规
在国外成熟早期教育机制和早教研究理论的发展和影响下,国内呈现出婴幼儿早期教育多元化,婴幼儿音乐早期教育以全新的教育理念和教育形式导入。在新兴的教育形式和教学形态中
1945年二战结束,德意志被分区占领,随后东西德国家诞生,德国一分为二。作为一个不完整的非正常国家,西德从一片焦土和瓦砾中奋然崛起,成为欧洲举足轻重的经济和政治大国。在1