翻译补偿视角下《翁贝托·埃科作品<玫瑰的名字>中的建筑设计图审读》英译汉翻译实践报告

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fdsth5x1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告的翻译对象《翁贝托·埃科作品<玫瑰的名字>中的建筑设计图审读》(Reading the Plans:The Architectural Drawings in Umberto Eco’s The Name of the Rose)是一篇文学研究。该研究从建筑设计图的视角解读翁贝托·埃科的小说《玫瑰的名字》中富含深意的符号系统,体现出中世纪修道院中教育与宗教之间固有的矛盾,暗示了在现代思想的冲击下中世纪信念的崩塌。该文本观点新颖、层次分明、逻辑清晰,是一篇典型的信息型文本。根据纽马克的文本类型理论,对此类文本的翻译要注重真实性和准确性,因此译者采用翻译补偿理论对翻译过程中缺失的信息进行补偿。中西方学者都对翻译补偿进行过研究,但中国对相关理论的研究较为滞后,直至20世纪80年代才逐渐引起重视。本次翻译实践项目选取夏廷德的翻译补偿理论作为框架,该理论旨在根据文本类型和翻译目的,以目的语手段为主对翻译过程中的损失进行修复或弥补。在该理论指导下,译者将翻译补偿分为词汇补偿、语法补偿、语篇补偿三个层面,截取了译文中的典型译例,探讨了不同层面的翻译损失及补偿手段。本次翻译实践为目的语文化中对《玫瑰的名字》这部小说里的多元化符号涵义的相关研究提供了一个崭新的视角,也为目的语读者进一步欣赏这部小说的艺术表现和文字魅力提供了途径。同时,文本对欧洲中世纪的思想和文化进行了剖析,加强了目的语读者对西方文化的了解,促进了中西方的文化交流,因此具有重大的实践意义。在本报告中,译者详述了此次翻译实践的译前、译中、译后过程,总结出了一些切实可行的翻译经验,同时指出了自身文化知识和翻译技巧方面的不足,以供其他翻译者参考借鉴。
其他文献
聚乳酸(PLA)是一种新型全生物降解材料,具有较高的力学性能,可以广泛应用于生物医疗、日用制品、工程应用等领域,尤其是近些年来,PLA在一次性用品领域的应用得到了快速的发展
随着汽车的销量日益增加,汽车产生的尾气对我们的环境影响越来越大。各个汽车生产厂家都急需找到一种能够有较好的动力性、经济性又能减少汽车尾气排放的新型内燃机。经过多
目的:本研究基于中医体质理论为指导,对气虚体质人群在冬令时节进行益气复元膏方干预治疗,观察益气复元膏方干预前后气虚体质人群的中医体质状态改善状况,并同时分析中医舌诊
摘句批评滥觞于先秦的赋诗言志,它汲取了两汉经学家条分缕析的注疏方法,经过魏晋的文学自觉,正式形成于东晋。这种传统的批评方法的最终形成,得益于文学地位的不断提升以及人们批评意识的不断觉醒等诸多因素。《文心雕龙》和《诗品》是使用摘句批评较多的两部文学理论著作,此外,随着文学批评风气渐盛,东晋至南北朝这一时期的史书和子书中也间有摘句批评出现。摘句批评所摘之句大多是秀句,但也有意在指瑕的批评。《文心雕龙》
沙门菌(Salmonella)是一群寄生于人和动物肠道内的革兰氏阴性杆菌,主要引起动物的败血症、胃肠炎及其他组织局部炎症,严重影响了畜禽养殖及公共卫生,尤其对我国的养鸡业造成
背景及目的:神经病理性疼痛(Neuropathic pain,NP)是由躯体感觉系统病变或疾病引起的慢性疼痛,常表现为持续地剧烈疼痛,但因NP发病机制尚不完全明了,并且临床缺乏针对NP有确切疗效的药物,因此治疗效果欠佳。神经系统致敏是神经病理性疼痛发病机制之一。神经系统内兴奋性信号和抑制性信号的失衡被认为是神经系统致敏的发生机制,γ-氨基丁酸(γ-aminobutyric acid,GABA)是中
目的 探究桑黄多糖(polysaccharides of Phllinus igniarius,PPI)对THP-1源性人巨噬细胞和RAW264.7小鼠巨噬细胞TLR4信号通路的激活作用,初步探讨PPI对OVA免疫小鼠的佐剂作用
模块化多电平换流器(MMC)作为一种新型的换流器拓扑结构,由于其优良的特性开始逐步取代传统直流成为高压直流输电领域的代表性技术。模块化多电平换流器柔性直流输电(MMC-HVDC)与传统直流相比较有更好的应用前景,目前针对MMC-HVDC的故障识别方法大多参考传统直流,由于两者的拓扑结构和运行特性存在较大差异,传统直流的故障识别思想不能完全适用于MMC-HVDC。因此,对MMC-HVDC输电线路故障
快速伸缩复合训练是专门用来提高身体爆发力的训练手段,是运动员进行力量训练的重要内容,是很多项目运动员取得优异成绩的关键原因。羽毛球运动的技战术特点要求羽毛球运动员
学位