论文部分内容阅读
简要介绍了《华盛顿之旅》,概括了该文本汉译实践的过程,探讨了凯瑟琳·莱斯的文本类型理论在本次实践中的应用,在莱斯文本类型理论指导下,着重研究了该文本中翻译专有名词和复杂长句所采用的翻译方法和技巧。针对专有名词主要采用音译加注原文、直译加注原文和直译加注释的方法,针对复杂长句主要从拆分法和转换法两种翻译技巧方面加以研究。