【摘 要】
:
随着社会的进步和国民文化素养的提高,个人心理健康也渐渐被国民所重视。人们对心理学知识的需求日益增长,为国外大量心理学理论和科普书籍的译入带来了广阔市场。该领域文本
论文部分内容阅读
随着社会的进步和国民文化素养的提高,个人心理健康也渐渐被国民所重视。人们对心理学知识的需求日益增长,为国外大量心理学理论和科普书籍的译入带来了广阔市场。该领域文本的翻译对国内心理学发展具有重大意义。根据文本类型的分类,心理学文本属于信息型文本,多采用准确客观的专业术语和逻辑性较强的长句来达到传递专业知识的目的。要译出准确而通顺的文本,这对译者提出了更高的要求。本次翻译实践以心理学文本Emotion,Cognition and Social Interaction的第三章为翻译材料。在目的论的指导下,译者着重探讨了具体翻译策略,如增补法、省略法、转换法等在词汇层面的运用,拆分法、逆序法和缩译法在句子层面的运用,并结合具体案例论证上述翻译策略在信息型文本翻译中的适用性和必要性。
其他文献
本文是一篇翻译实践报告。所译原文选自Hisham M.Alfayyadh于2016年发表的博士论文《译者教育中的反馈文化:对比研究两所不同文化背景下的大学翻译项目》的第二章。[截至到20
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目主要讲述马萨诸塞州投资管理公司的企业文化,薪酬制度,反明星理念,对冲基金等。作者对社会生活中的经济现象、公司的典型案例加以深入分析,
有机光电器件由于其廉价、柔性、易于大规模制备等优点,近年来得到了人们的广泛关注。但是,与硅基和钙钛矿光电器件相比,有机光电器件的效率仍相对较低。有机活性材料低的载
随着认知语义学的发展,对空间方位词的认知研究近年来颇受学者欢迎。在这种背景下,对空间方位词in,out,nei和wai的认知研究已经凸显。然而,许多学者只关注包括in,out,up和dow
《篇海類編》是本明代的字書,共20卷。該書收字39047個,先以意義類型分為20類,每類又分為若干部,全書共444部。書中注音釋義全面而詳細,採用了多種注音方法相結合的方式來進
背景肝细胞受损可增加糖尿病(Diabetes mellituspatients,DM)患者发病率和死亡率。已公认,高血糖是DM患者肝损害发病的主要原因,与DM相关的肝细胞损害是DM患者常见的并发症。
结构助词是现代汉语使用频率比较高的词,也是汉语语法研究的重要组成部分。汉语结构助词“的”在印尼语也有对应的相关词虚词,但并不是汉语结构助词“的”都需要在印尼语中用
在综合考虑受控非线性机械系统的建模误差、参数不确定性、执行器故障、外界干扰等因素下,如何实现自主可靠、保瞬态与稳态性能的非线性系统控制在理论和应用上具有重要意义
历史文献翻译作为翻译的一个分支,在连接中西方文化,扩大中国对外学术文化交流的过程中发挥了主要沟通桥梁作用,具有十分重要的现实意义。与此同时,历史文献翻译在日益密切的
翻译是重要的文化交流方式。在文学研究和学习方面,对于叙述性文本的翻译一直发挥着非常重要的作用。原文本《2.遇见卢塞夫先生:电视时代下的英规电影院发展史》(2.BRITAIN:M