关于《在忘川酒馆》的中朝翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fromgz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
每个时代受人喜爱的畅销书都不尽相同。曾经有过流行叙事散文时代,也有过流行抒情散文的时代。本作品作为典型的叙事散文,讲述了我们在匆忙的日常中被忽视的点点滴滴,进而表达了作者深有感触的乡谊亲情。因此,译者为了向四处奔波的离乡人群提供回味家乡的休息空间,把硕士学位翻译项目选定为由上海文艺出版社出版的《在忘川酒馆》。该书于2015年9月正式出版,总字数在19万字左右,但至今没有官方的翻译文本出现。译者已经将原文59330字进行翻译,译文等同于69095字。作品中作者以散文兼随笔的笔体方式自由的讲述了身边的每一件小事。作品分成友情、亲情、工作和爱情等4个部分,在阅读过程中译者仿佛成了故事里的主人公,深情地融入了每一个情节当中。在此次报告中,译者首先通过翻译项目的分析,清楚地对项目进行了研究,并且收集大量与作品相关的数据和资料做好了译前准备工作。而后根据理论书籍通过典型案例着重分析了中朝翻译过程中存在的一些问题。通过完成本次翻译项目工作,译者进一步了解了汉语和朝鲜语的区别所在,深刻的领会到翻译过程不仅需要丰富的单词量而且还要具备一定的写作能力,并切实感受到自身掌握的词语量少,思维单纯,以及知识面窄等问题。今后会通过各种渠道进行多种实践,在不断学习的过程中提高翻译水平。
其他文献
本文为《世界史中的"满洲帝国"和日本》(第1-3章)的日译汉翻译实践报告,选取了第一章至第三章的部分实例作为分析对象,针对翻译中可能出现的问题进行了探讨。在翻译过程中,常
口语性与书面性的关系在口译实践与研究中具有显著意义,如何实现口语性与书面性的统一对于口译初学者而言也是一大难题。本文以一次口译实践为例,旨在探究在源语书面性较强的
上海世博期间市容环境的变化取得骄人成就,成功塑造"让生活更美好"的城市形象。世博后,市容市貌在短期内取得的效果是否能长期保持?世博期间探索和实施的管理措施是否可以延
对基因芯片图像进行网格划分是基因芯片图像处理的基础,针对高污染基因芯片图像中高亮污渍对网格划分造成的干扰,将高亮目标分为靶点、污渍块和污渍点3种类型,根据其不同特征分别进行处理,提出一种新的网格划分算法。利用全局分割确定高亮目标所在位置,根据污渍点的特征,使用图像腐蚀技术对其进行剔除;根据污渍块的特征,对其先进行膨胀处理,然后对其进行剔除,可消除污渍块及其边缘痕迹。使用自协方差对没有污渍的图像进行
目的研究D-半乳糖诱导的衰老小鼠耳蜗带状突触数量的变化。方法1)D-半乳糖诱导的衰老小鼠模型的构建:24只5周龄雄性C57BL/6J小鼠适应性喂养1周后随机分为2组(每组12只):①对
细胞穿膜肽是一类能够穿透细胞膜并且不损坏细胞膜结构的小分子多肽,该多肽一般由不多于30个氨基酸组成.针对FITC标记的具有肺癌或肝癌细胞选择性的两种穿膜肽,设置不同浓度
地积单位{亩}是中国农业史上最重要的基本单位,它产生于西周中期,此后传世和出土文献共出现过20个相关字位记录,18个字位真正使用过,先后习用"畮、、畒、畝、亩"等五个字位。西
水肥一体化技术兼具节约水肥、劳动力等特点,已广泛应用于现代化葡萄栽培中。本文对该项技术在葡萄种植中的发展历程、灌溉方式、施肥方案、物联网接入等方面进行了简要的阐
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的对儿童安全预防接种护理在预防接种中的应用效果进行分析。方法选取2018年6月至2019年1月在我院接受预防接种的120例儿童作为本次研究的对象,并按照护理方法的不同对患者