论文部分内容阅读
根据关联理论,翻译是一种依据动态语境的动态推理活动。忠实的译文应该根据读者的认知环境与原文在相关方面相似。读者的认知环境会影响译文的质量。认知环境的互明对语际交流出现的一些语言现象有很强的解释力,因为语际交流通常会涉及根据认知环境推导出语境信息。认知环境是动态的,不同的人在不同时期会有不同的认知环境,它会随着周围环境和个人认知能力的变化而不断变化。所以,文学作品的重译应该被看作是根据读者认知环境的变化不断更新的一种尝试,以使读者用必要的认知努力获得足够的环境效果。读者认知环境的差异决定了重译的必要性。本文就试图从关联理论中的认知环境角度论述重译的必要性。