Pragmatic Choices and Equivalence Translation

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gyzlw21
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一项跨语用学与翻译学的研究,旨在发现在翻译过程中如何通过语用选择来实现等效翻译的目的。的假设是,翻译作为一种跨语言、跨文化交际行为,是一个依据动态语境进行连续不断的语用选择的过程,其目的是为了在译语读者身上实现原文在源语读者身上能够产生的等同交际效果。本文所说的语用选择,是指译者在翻译文本之前以及在翻译文本的过程中所做出的各种选择;本文所说的等效翻译,是指在译语中实现源语文本的交际目的、传达源语交际者的交际动机或者在译语读者身上产生相当于原文在源语读者身上所能产生的交际效果。  之所以要以研究语用选择与等效翻译之间的关系作为的课题,是因为语用学与翻译学之间的密切关系以及两者之间的“联姻”引发了跨语用学和翻译学研究的空前热情。然而,据所知,到目前为止,探讨语用选择与等效翻译的关系的论著并不多见——“等效翻译”(equivalence translation)这个术语是根据现有概念“翻译等值”(translation equivalence)演化而来的。因此,认为很值得做一番尝试,探讨怎样通过语用选择来实现等效翻译的目的。  的尝试有充分的理论依据。就语用学而言,将以Sperber&Wilson的“关联理论”和Verschueren的“顺应理论”作为理论基础;就翻译学而言,将以Nida,Catford等人提出的“翻译等值”等概念作为理论基础。之所以能够把这两个领域的理论和概念融为一体,进行跨语用学和翻译学的研究,是因为按照Gutt的观点,从根本上来讲,翻译本身就是一个语用概念,它属于间接交际情景,因为翻译实际上是译者脱离源语语境引述原作者的话语的行为。  在综述Sperber&Wilson的“关联理论”和Verschueren的“顺应理论”、在对等效翻译进行详细分类之后,将提出指导语用选择的两条原则,即“源语关联趋向原则”和“译语顺应趋向原则”。为了验证在论文中提出的观点,并检验这两条原则的可行性,将语用选择粗分为宏观层面和微观层面进行论述。宏观层面上的语用选择与意识形态、顾客、译语读者、译者主观性等因素有关。  微观层面的语用选择较为复杂,这也正是研究的重心所在。为了清楚起见,把微观层面细分为词汇层面、语义层面、句法层面、文本层面、互文层面、功能层面、文化层面等,在这些层面上逐一展开论述,探讨语用选择与等效翻译之间的关系。  研究表明,无论在哪个层面上,语用选择总是离不开语境、翻译的目的等因素的影响,这些语用选择总是体现“源语关联趋向原则”或“译语顺应趋向原则”,或两者兼而有之。自始至终提醒自己,也借以提醒读者,在实际翻译过程中,译者往往是以互补或平衡的方式运用这两条原则,而不是走极端。  有理由相信,这项研究将有助于拓展语用学和翻译学的跨学科研究视角,也有助于指导翻译实践、翻译教学和翻译人才培养。
其他文献
医生介绍,膝关节是人体最大、结构和功能最复杂的关节之一,受到损伤的机会也比较大。近年来,老年人因为踢毽子造成膝关节受损的病例越来越多。老人们在踢毽子时一般只用一条
一直以来,音响爱好者和发烧友都在不断努力尝试改善音质的种种方法,以使音响器材重播音乐时与现场音乐演奏的声音更加接近,真实度更高。然而一套经过千挑万选的产品,为什么在
查房医生有效的洗手或手消毒是阻断医院内感染的重要措施。调查发现,医生在查房时,因工作量大、洗手池离病房远、不方便等原因,有相当一部分人未按规定洗手,为更好地执行医院
在整个家庭影院设备中,单就器材本身及一般性常识讲,要想获得满意的还音效果,放大器与音箱的匹配至关重要,这一点人们都比较了解。但除此以外,音箱的灵敏度、放大器的类型、
1.肥皂水加少量的氨水,可将瓷砖擦得光泽亮丽.2.用布蘸取少许亚麻子油,可擦去瓷砖上的泥水.3.取等量的亚麻子油与松节油调匀后,可以擦拭瓷砖上的污渍,且使瓷砖保持良好的光洁
期刊
三四年前,媒体关于EVD的报道在国内甚至国际上引起了不小的震动,但此后这个“拥有自主知识产权”的“新一代高密度数字激光视盘系统”却又销声匿迹了。直到2003年岁末,EVD才
打开洪涛寄来的由她担纲编著的《懂得健康懂得生命》一书(上海科学技术文献出版社出版),一种亲切感油然而生。这部蕴含着“十载国医养生、十年健康人生感悟、十位名人健 Ope
HVD-8610是创维前不久上市的平价影碟机,笔者现在已经是该产品的消费者,因而自以为有些发言权。市场上高清格式的碟机有EVD、HDV、iDVD、HVD等,它们之间在实际表现上到底有何