论文部分内容阅读
语言象似性是认知语言学理论框架中的重要观点之,是对索绪尔的语言符号任意说的挑战和补充,它激起了我们对语言符号本质的思考,并且揭示了语言和认知之间的关系。象似性理论认为,语言的结构和形式直接映照所表达的概念和经验结构,即语言的形式和内容之间存在一种必然的联系,语言结构从某种程度上反映了人们所经历的客观世界。
象似性普遍存在于文学与非文学篇章之中,对于诗歌而言,象似性手法的主要作用在于增强语言表达的自然性和真实感。近年来,许多学者开始尝试把象似性同文体研究结合起来,进行文体和文学欣赏研究,但英汉诗歌的篇章象似性研究却寥寥无几。本文以象似性为理论指导,从语篇上的拟象和映象象似性之角度,运用定性和定量分析方法,对《英语诗歌精选读本》中诗歌及其译本进行研究,即就其英诗篇中存在的象似性进行归类,比较篇章象似性对两个中译本的影响,试图探讨诗歌中象似性转换的问题,即必要性,可能性和可接受性,以期对为诗歌翻译提供新的理论依据,对诗歌翻译、研究及教学起到一定的积极作用。