论文部分内容阅读
句子加工涉及句法加工和语义加工两个过程。本文所探讨的汉语、朝鲜语与英语各自的被动句的句法结构和语义表征不同。汉语的被动句谓语动词不存在形态变化,而是源自遭受义动词;英语和朝鲜语的无标记被动句频率低,汉语的频率高,且朝鲜语的被动句受动词的感情色彩的影响比较大。在一些研究中发现,在二语学习过程中,不同熟练度对句法加工的影响较大。因此,本文采用事件相关电位技术,结合违例范式,选取了 21名延边大学在校生,采用了 2(汉族、朝鲜族)*2(中、高英语熟练度)*4(无违例、句法违例、语义违例和双违例)的实验设计探讨不同母语者在英语被动句加工过程中的认知神经机制。主要解决以下问题:1.汉族和朝鲜族大学生在英语简单被动句加工过程中的特征;2.不同熟练度的汉族和朝鲜族大学生在英语简单被动句加工过程中的特征;3.母语句法结构特征对英语简单被动句加工的影响;4.解析汉朝母语者在英语简单被动句加工过程中的认知神经机制。研究结果发现:(1)朝_中、朝_高、汉_中和汉_高四个组别在英语被动句加工的反应时和无违例被动句的正确率上差异不显著。(2)四个组别在双违例英语简单被动句上存在显著差异。朝_中组和汉_中组的正确率均显著小于汉_高组的得分。(3)四个组别在语义违例英语简单被动句上存在显著差异。朝_中组的正确率显著小于汉_高组的得分;汉_中组的正确率显著小于汉_高组的得分,句法违例英语简单被动句的加工英语熟悉度效应显著。(4)朝_高组在句法违例英语简单被动句上的正确率得分显著小于汉_高组;汉_中组在句法违例英语简单被动句上的正确率得分显著小于汉_高组。(5)P200成分在语义违例上,汉族中等熟练者在左侧边缘诱发的波形比朝鲜语母语者更大。P600成分在语义违例上,汉族中等熟练度者比其他三组在中央偏右脑区诱发一个更正的P600成分。P600成分在句法和双违例上,朝鲜语高熟练者比汉族中等熟练者P600成分更大。N400在语义违例上,朝鲜语中等熟练度者在右脑区的峰值大于汉语中等熟练者和朝鲜语高等熟练者;汉族高熟练者峰值大于汉族中等熟练度者。N400在句法和双违例上,朝鲜语中等熟练度者和汉族高熟练者在左脑区诱发的峰值大于汉语中等熟练者。综上,说明双违例英语简单被动句的加工既可能受到朝鲜语和汉语母语的迁移效应的影响,也有可能受到英语熟悉度的影响。在高英语熟悉度的前提下,朝鲜语母语对句法违例语义的加工影响更大。英语熟悉度是影响汉族母语者的被动句语义和句法加工的重要因素。ERPs的结果印证了行为实验的结论,母语和熟悉度都卷入了不同的ERP成分:N400与P600和句法违例加工有关;P200、N400与P600均与语义违例有关;双违例涉及的ERP成分是N400与P600。所以,英语被动句的加工既受母语的影响,也受熟悉度的影响,P600和N400是重要的ERP成分。