《火车上的女孩》(第四至第八章)英汉翻译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xukaiboy123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此次翻译项目的翻译材料选自《火车上的女人》(第四至第八章),作者是英国21世纪最受欢迎的女作家宝拉.霍金斯。通过翻译实践,作者深入了解了伦敦社会底层女性的生活状况,在提高翻译水平的同时,也加深了对日记小说的了解。英文行文方式与汉语行文方式不尽相同,所以在不同的情况下需要不同的翻译技巧。本文以卡特福德的翻译转换理论为基础,从层次转换和范畴转换两个层面对原文和译文进行了分析。层次转换指对英文单词在时态和数两个层面的转换。汉字没有时态和数的变化,但英文单词不同,不同的时态和单复数表达的意思不一样,所以在翻译中,将英文转化为中文需要使用层次转换。范畴转换主要关注中英文词汇层面的转换,包括结构转换、词类转换、单位转换和系统内转换。作者运用卡特福德的翻译转换理论,通过层次转换和范畴转换来解决翻译中遇到的困难,使中国读者更容易品读译文。通过这次翻译实践,作者真正认识到将翻译转换理论应用于日记体小说翻译,通过充分了解原文和译文之间的语言和文化差异,可以有效地在译文中再现原文的文学意义和风格。希望这一翻译实践和实践报告能引起中国人对日记体小说这一文学体裁的更多关注,以促进文化更好地交流。
其他文献
目的 比较动力髋螺钉(DHS)与股骨近端抗旋髓内钉(PFNA)在治疗股骨粗隆间骨折的临床疗效差异。方法 收集临沂市中医院2009年1月-2016年11月期间,由于转子间骨折而采用DHS或PFNAN内
目的观察临沂地区近10年心力衰竭住院病例的病因构成比及变化趋势,为本地区该病的防治提供病因学参考.方法采用回顾性分析病例资料的方法对临沂地区2007年1月~2016年12月收治
目的探讨循证护理预防颅脑外科颅脑手术后股静脉置管引起深静脉血栓形成的效果。方法将78例颅脑手术后股静脉置管患者随机分为对照组与观察组,对照组行常规护理,观察组行循证护
高职院校青年教师是大学生的人生导师,他们的理想信念、职业形象直接影响着大学生的世界观、人生观、价值观的塑成。当前,少数青年教师缺乏政治信仰、理想信念淡漠、缺少教师