An Eco--translatological Interpretation of English Translation of Traditional Chinese Medicine(TCM)

来源 :西南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bimzhouhong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中医是中华民族的精髓,也是世界医学不可缺少的一部分。为了更好的传播中医文化,促进世界医学的融合与发展,翻译学家及医学家们在中医英译领域做了大量的实践与研究。本文首先介绍了中医英译的发展历程,继而对中医语言特点、中医现存的翻译方法及中医英译的现状进行了讨论,其中包括在该领域取得的成绩与面临的不足。随后文章探讨了生态翻译学理论及该理论的核心术语,并对该理论在翻译领域的应用进行了介绍,最后通过具体分析该理论及中医英译的主要影响因素,得出了生态翻译理论在中医英译中的可行性及其运用时应遵循的原则。   本文从生态翻译学视角出发,把影响中医英译的一些重要因素,如原语,原文,译者、译语、文化、译文接受者、译者的目的、交际用途及环境等融为一体,为中医英译提供了一个系统的翻译方法及相应的翻译原则,从而达到提高中医英译质量、促进中医传播及世界医学发展的目的。   文章总共分为六个部分。   第一部分主要介绍了中医英译的相关背景知识、论文的研究目的、意义及其结构。第二部分为文献综述。在该部分中,作者回顾了前人在中医英译上所做的研究,其中包括成绩与不足,从而肯定了中医英译研究的可行性与必要性。第三部分主要介绍了中医语言体系的特点,引出及阐述了中医英译的难点所在。第四部分旨在介绍生态翻译理论及其对中医英译实践的指导作用。其中作者对生态翻译理论的重要概念进行了介绍与解释,同时阐述了该理论在中医英译中的具体应用。第五部分中,作者总结得出了生态翻译视角下中医英译应遵循的基本原则。第六部分为全文的总结。该部分中,作者概括了本文的研究结论及其启示,同时指出了本文的局限,并对有关领域的未来研究提出了一些建议。
其他文献
根据美国交通部的一项研究,全世界人们每周在汽车上度过的交通时间超过5亿小时。既然花在汽车上的时间如此之多,人们希望能够利用这些时间来享受娱乐,同心爱的人说说话,甚至完成一些通常需要在工作场所才能完成的任务。
言语行为的差异通常被认为是造成交际失败或语用误解最主要的原因,反映不同的文化价值观,有重要研究意义。拒绝言语行为作为言语行为的一种,被定义为对说话者指令类行为(请求,建
2006年6月30日,党中央在庄严的人民大会堂隆重举行庆祝中国共产党成立85周年暨总结保持共产党员先进性教育活动大会。以此为标志,开始于2005年1月、历时一年半时间、分三批在
目的结合临床实践及文献报道资料,对1,2—二氯乙烷发病条件、诊断要点、临床特点及预防与治疗等进行总结,以期提高对该病的认识和诊治水平,更好地指导今后的防治工作。方法临
本文通过对荣华二采区10
源起于只为给孩子一个创作平台的质朴初心,安奈儿全国亲子创意大赛迄今已走过4个年头,走进全国各地近1500家幼儿园,陪伴40多万小朋友用画笔记录梦想与成长,安奈儿在南京市精
汽车电子现在占有车辆成本的22%,预计在2010年将至少增加到40%。由于这些系统随着快速变化的需求而迅速发展,制造商必须努力实现体积更小、价格更低和更加灵活的创新方案,以便在成本和产品及时面市的竞争中保持优势。目前,标准汽车中对视频、音频和无线信号处理需要的计算能力越来越强,现场可编程门阵列(FPGA)能够满足这些较苛刻的灵活性和处理要求,同时还能够降低系统成本。
“实事求是”、“求真务实”、“诚实守信”是当下使用频率颇高的词, 实字贯穿其中,可谓是一字千斤。实与虚是对应的,强调诚实、务实、扎实,代表着公平、正义、诚信,衡量着社
我们党诞生85年来,在革命建设和改革发展中探索总结了包括坚持贴近实际、贴近生活、贴近群众等一整套思想政治工作必须遵循的原则、方法和要求,形成了强大的政治优势。因此,
D.H劳伦斯是20世纪最重要的英国作家之一,也是最受争议的作家之一。劳伦斯的作品大量地描写了色情,受到过猛烈的抨击和批判。他认为性生活是生命力的主宰,所以在其作品中挑衅性