重组制度类文本句法的翻译实践报告

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:e5134
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国经济改革的不断深入,中外合资企业变得越来越多,企业内部管理文件的翻译在统一公司管理,提高企业国际竞争力方面显得尤为重要,翻译质量影响到规章制度的理解和执行。管理制度类文本特指约束员工的一种法规性文本,用词与表达都很严谨、精炼。由于语言差异,此类文本的翻译应特别注意句法(简洁,伴随有很多主语的省略)和语法(尤其是被动语态)及部分词汇(大量使用情态动词如shall)等方面。译者选取企业安全规章制度作为翻译资料,并撰写翻译实践报告。报告由五部分组成:第一部分为引言,简明地阐述了实践报告的主要研究内容;第二部分为翻译项目简介,主要说明文本内容及项目意义;第三部分为翻译项目过程,主要描述了翻译前的各项准备工作及翻译中的工作;第四部分为实践报告的主体部分,通过对翻译案例的分析提出问题并结合所学的翻译策略提出解决办法,主要探讨了句法重组在制度类文本英译中的体现,具体从主语,被动语态、无主句,省略句等四个层面进行阐释。最后一部分对该实践报告进行了总结,并提出在翻译过程中作者遇到的问题及今后需改进的地方。
其他文献
目的观察富硒蛹虫草对非小细胞肺癌(NSCLC)细胞系NCI-H1299和NCI-H1975增殖和凋亡的影响及机制。方法将不同浓度的富硒蛹虫草作用于体外培养的NCI-H1299和NCI-H1975细胞,采用
随着全球化的不断发展,国际间的科学技术交流也日益频繁。科技文本的翻译在技术传播与交流的过程中发挥了越来越重要的作用。科技翻译作为翻译的一大门类,由于其较强的专业性
语音即语言的声音,是语言符号系统的载体,是掌握语言知识和获得语言技能的基础,正确的语音对流畅的读写都有着极为重要的影响和作用。方言是指一种语言中跟标准语有区别、只
《魔戒》是一部史诗奇幻小说,它的作者约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金是一位语文学家,主要研究领域是日耳曼语文学,包括古英语和中古英语,即英语语文学。语文学家研究一门或多门
<正> 文学的主体性原则告诉我们:作家展现在文学作品中的故事、情节、人物、场面,只不过是渲泄他的思想感情的媒介、传达那些活在他心灵深处的珍贵的东西的载体而已;作家只有