日汉翻译中的合译

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanglijun123456789
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,在日汉翻译实践中,译者经常会用到不少翻译方法和技巧,比如直译、意译、顺译、倒译、加译、减译、分译、合译等等。说到合译,可能大家并不会觉得特别陌生,但是笔者在查阅相关的日汉翻译书籍以及学术期刊与论文后发现,目前深入探讨日汉翻译实践中合译这一手法应用的文章并不多见,加之笔者在此次翻译实践文本——《为何日本人不如从前了》的翻译过程中也多次运用了合译的手法,所以本篇实践报告选择以“日汉翻译中的合译”为题,对本次翻译实践过程中遇到的难题以及最终的解决办法进行归纳、总结。在撰写翻译实践报告之初,笔者首先整理了此次译文中运用合译手法的例句,然后分别根据每个句子的形式特点对其进行归类,将它们分为了三大类——短句的合译、长句的合译以及段落的合译;在确定好分类之后,笔者反复核对了每个分类下的每个例句及其译文,并在此基础上对每个例句的翻译思路及方法进行了详细阐述;最后,笔者结合本次翻译实践总结了合译方法在日汉翻译实践中的具体应用情况。本实践报告重点探讨了句子以及段落的合译,但是在翻译实践中有时不免还需要对翻译对象中的短语或者词等其他语言单位进行合译,或者还需将合译与分译等其他翻译方法结合使用,这些问题也是我们在今后的翻译实践中需要多加注意的。
其他文献
1农业防治1.1选用适宜当地生产的高产、优质、抗病虫的农作物优良品种。1.2进行种子包衣处理,使其具有良好的抗病虫能力。1.3培育无病壮苗。采用基质无土育苗,做好种子消毒,
城市道路景观绿化是建立在城市生态平衡和可持续发展基础上的科学统筹和艺术创作。随着时代的发展,道路景观绿化的理念和形式发生了跃进式的变化。本文以马鞍山市印山路、采
在大棚黄瓜生产过程中,黄瓜花打顶现象是早春生产中经常遇到的问题。其主要症状表现为:瓜秧生长停滞,龙头紧聚,生长点附近的节间呈短缩状,即靠近生长点小叶片密集,各叶腋出现小瓜钮