功能翻译理论视角下杭州酒店简介英译策略研究

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tanwenbin89
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国旅游业的持续发展推动了酒店业的迅猛发展。酒店的服务规模扩大,服务对象呈多元化,大部分酒店配备英文简介为外宾提供参考。作为酒店面向国际的重要窗口,英文简介是一种介绍酒店服务项目和设施来吸引外宾的有效途径。杭州作为享誉海内外的国际旅游城市,酒店服务业非常发达。然而笔者通过对杭州市内31家酒店进行抽样调查,发现其英文简介状况不容乐观:酒店简介的英译质量较低,各种翻译问题普遍存在。而且,目前学术界对酒店简介英译的研究甚少,虽然研究视角各有侧重,但尚未对该领域进行具体深入探讨。在此,本论文将以功能翻译学派中的两大理论,即弗米尔的目的论与纽马克的文本功能理论为理论依据,对杭州酒店简介英译策略进行深入探索和研究。   本文包括五部分。第一章介绍本论文的研究背景、意义、目标、方法、语料以及研究框架。第二章为论文的理论基础,概述功能翻译理论,并重点论述弗米尔的目的论与纽马克的文本功能理论;以及前人对外宣文本汉英翻译及对酒店简介的研究。第三章以纽马克的文本功能理论为视角,定性分析归纳出酒店简介的功能,并从语言(词汇、句法)和文化(文化负载词、行文视角、谋篇布局)两个层面对杭州中文酒店简介(11篇)与西方(主要指英美)英文酒店简介(10篇)进行定性定量比较,同时指出杭州酒店简介英译文本与西方英文酒店简介文本之间存在的偏差。第四章将针对以上偏差,尝试着提出三条酒店简介英译策略,一是以目标读者为导向的语言层面调节,即译者从词汇与句法两个视角进行必要调节来提高酒店简介英译的可读性;二是再现原语文化,即保留原语文化负载词的蕴含意义;三是顺应译文受众的民族文化,即从行文与篇章两个视角进行调整。同时,论文还将这三条策略如何指导和纠正语言层面和文化层面等两类偏差进行了定性定量探讨,以求证目的论指导下的这三条策略在解决酒店简介英译偏差时的适用性和可行性。第五章为结语,指出论文的创新之点及不足之处。
其他文献
苏格兰天主教女作家缪丽尔·斯帕克(Muriel Spark, 1918-2006)是战后小说家中独树一帜的人物,是公认的讽刺家、超现实主义作家以及道德家。她以敏锐的洞察力、过人的才智和非
“我们中的一员”先后出现在约瑟夫·康拉德的《吉姆爷》、《诺斯托罗莫》和《在西方的注视下》中,是理解这三部作品中康拉德道德关怀的一个重要词语。论文分别从职业道德与
多年来,国内外许多学者和研究人员对语言的模糊性进行研究。美国科学家Zadeh首次提出“模糊集”理论,此后,许多学者把这一学说运用到许多领域,诸如哲学、数学、自然科学、社
12月17日,中国科学院老科协(以下简称中科院老科协)工作交流会暨30周年总结表彰会在京举行.原国务委员、第十一届全国人大常委会副委员长、中国老科学技术工作者协会会长陈至
期刊
学位
俄裔美国文学大师,弗拉基米尔·纳博科夫,在二十世纪的美国文学史上是一位与众不同的人物。他是一位小说家、诗人、学者、昆虫学家,同时也是公认的二十世纪杰出的文体学家之一。
《耻》的发表奠定了库切在世界文学史上的地位,也引发了持续至今的热烈讨论。库切从小就经历了文化身份认同的困境,体味了边缘身份带来的无归属感的精神痛苦。作家在小说《耻
威廉姆·布特勒·叶芝是诗人、剧作家、作家,同时也是一位国会议员。他被艾略特誉为二十世纪最伟大的英语诗人。为了表彰叶芝在诗歌方面和推动爱尔兰民族传统文化方面的杰出
劳伦斯是20世纪英国最有天赋和颇有争议的作家。他最著名的代表作品《恋爱中的女人》以它独特的文学价值、创作风格和对主题思想的多种解读方式成为全世界学者和评论家争论不
作为一名实验派作家、诗人、制片人和编剧,谢尔曼·阿莱克西(1966-)已经成为美国印第安人的代言人。遭受了几代人的错置和异化,美国印第安人面临着前所未有的身份危机。在他