论文部分内容阅读
数字缩略词是汉语中一种十分常见的语言现象,在现代汉语中,数字缩略词频繁出现各类中文应用文本中,包括政府文件、新闻报道、旅游和科技类文本中。笔者在研究生学习期间参与了上海高校“双一流”建设英译项目,发现此类文本中经常出现的汉语数字缩略词是一个翻译难题。该英译项目的原文是上海六所高校网站和文汇网上有关“双一流”建设的中文新闻稿,目的是向英语国家介绍和宣传中国在“双一流”建设方面的进展与成就。在该项目中,汉语数字缩略词的英译是译者面临的一大挑战,有时非常简洁凝练的数字缩略词中蕴含了十分丰富的内容,有时英语读者对数字缩略词及其背后的内涵信息并不熟悉,如何翻译汉语数字缩略词可以合理地传达出原文的意思并且为英语读者所理解,实现较好的交流目的,此类特殊语言结构的英译是否有规律可循,是本文探讨的重点。本文首先通过文献研究法,给出“数字缩略词”的定义、基本形式及分类,对比了英汉两种语言中的数字缩略词;其次,通过个案分析法对“双一流”建设英译项目中的案例进行分析,提出了数字缩略词翻译的两大策略:一是保留数字缩略词的形式,其中包括1)保留数字,保留中心词,2)保留数字,替换中心词;二是舍弃数字缩略词的形式,包括1)舍弃数字,舍弃中心词;2)舍弃数字,保留中心词。