从会话分析的角度分析联络口译中译员的调控角色

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaokao4567
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是笔者在第二届太平洋联盟四国旅游路演作为联络口译的实践报告,旨在从会话分析的角度剖析译员在联络口译中的调控角色。传统观点认为优秀的译员应该在口译过程当中保持中立甚至“隐身”。然而,通过实践和案例分析,笔者发现译员在口译过程中保持“隐身”是不实际的。基于各种原因,译员积极投入到会话当中,构成会话过程中的各种语列,诸如认同回应、自发或他发的修正、第二语对、命令-回答,等等,这些都对会话的顺利开展起到重要的推进作用。因此,译员在翻译活动中绝非“隐形人”,而是得力的调控者,适时参与到对话当中,有效地推进对话的顺利开展。
其他文献
近年来,不断增长的油气需求及频发的油气运输安全事故使得油气运输安全成为热点问题,因此对该领域的翻译进行研究具有重要意义。译者选取了两篇与油气运输相关的文章进行翻译
用国产印花涂料色浆替代进口色浆试纺粘胶原液着色丝,其编丝可纺性和丝条着色宾度良好,但国产色浆的颜色鲜艳度和稳定性不及进口色浆,着色丝色浆用量也相对大一些。
与日本古典和歌相比,近代短歌虽然仍以五七五七七为主体进行表现,但在词、句、意象、美学方面进行了大胆的创新,表达方式灵活自由、富有个性,可以说在传统短歌的基础上有了自