论文部分内容阅读
现代汉语副词“曾经”和“已经”都是常用的时间副词,二者均表示过去完成、发生的事情或动作等,因此也是外国学生经常用错、容易混淆的两个词。本文在概括总结“曾经”和“已经”本体对比分析的基础上,通过整理语料库语料以及问卷调查,探讨了外国学生对“曾经”和“已经”的习得特点及偏误类型,分析了偏误成因,并据此提出了相关的教学建议,希望能对对外汉语教学做出贡献。全文共分为七章。第一章为绪论部分,主要交待了文章的选题缘由、相关的研究综述、语料来源等。第二章从句法、语义的角度对前人关于“曾经”和“已经”的观点进行了概括总结。第三章考察了“曾经”和“已经”在教学大纲与对外汉语教材中的编排情况,发现教材的编排顺序符合大纲的安排及词汇的使用频率,编排合理。第四章通过调查HSK动态作文语料库考察了外国学生“曾经”和“已经”的习得特点。在习得“曾经”时,首先习得的是“曾经+V+过”的用法,其次是“曾经+V”及“曾经+V+了”的用法;在习得“已经”时,首先习得的是“已经+V+了”及“已经”修饰数量短语的用法,其次是“已经+V+过”的用法。第五章通过问卷调查并结合语料库对外国学生学习“曾经”和“已经”时的偏误类型及造成偏误的原因进行了具体分析。外国学生在使用“曾经”和“已经”时产生的偏误主要表现为遗漏或误加“曾经”或“已经”本身以及与“曾经”或“已经”相应的其他成分;“曾经”和“已经”的混淆,“曾经”和“已经”与其他时间副词的误代;“曾经”和“已经”在句子中的错序。第六章针对“曾经”和“已经”的特点,从教学方法、教师、学生和教材四个方面提出了相应的教学建议。最后一章为结语。