论文部分内容阅读
名祖词化(Эпонимия)指的是为了纪念某位神祇、现实生活中的或者神话故事中的人物、或者英雄,而为某个地标、城市、部落、时间区间命名。也就是说,名祖词化(Эпонимия)是人们为某个事物或者现象命名的行为或者现象。除了语言学家,其他不同领域的学者也对名祖词问题做了大量深入的研究。在名祖词问题研究方面,俄罗斯和其他欧美国家一样扮演了举足轻重的角色。自上世纪末开始,语言学家和当代各领域的代表人物都对名祖词产生了浓厚兴趣。名祖词的研究资料已经有了大量的累积。在中国名祖词这一概念即便在汉语研究中都属于全新的话题。尚无研究者对俄语名祖词进行系统的研究或者将中俄名祖词进行比较研究。中国高校也没有关注该领域,没有开设相关课程。因此大部分的俄语学生并不知晓这个术语的概念。本论文的研究具有现实意义:一、从汉语使用者角度出发,需要填补中国高校在这一领域的空白;二、传统高等教育背景下,俄语学习者能掌握熟练的语法知识,但是在词汇量的掌握上稍显欠缺。学习外语词汇,首先要明白词汇的意义。而俄语名祖词大量存在于言语交际中,而且反映了俄罗斯的历史、文化、政治、经济和文学等各方面的现象。这一点与汉语有很大的差别。汉字具有强大的造词能力,不同的搭配能表达丰富的含义,词汇本身跟历史、文化并不存在太大联系。因此,俄语语言学专业学生需要系统认识和学习名祖词这一重要语言学现象。本文的研究目的:一方面,确定名祖词概念,在中俄语言文化当中对比研究名祖词;另一方面,给中国语言学学生提供研究名祖词的方法建议。本论文由前言、三个章节、结束语、参考文献和附录组成。第一章明确了在当代语言学中名祖词的概念问题。论证了历经两个时期,单词(эпоним)具有的两个不同的意义。并分析对比了名祖词和专有名词、人名词、先例词的概念。第二章着重分析了俄语和汉语的名祖词现象,并在与汉语名祖词做对比的同时明确了俄语名祖词的跨文化特点。第三章介绍了将名祖词作为词汇手段的学习方法,列举了对于中国的俄语专业学生学习名祖词的难点,并提供了客服困难的一些建议。