论文部分内容阅读
《走近中国高铁》是上海科学技术文献出版社出版的“中国高铁丛书”的第一册,主要介绍了高铁的发展历史、技术与管理、社会功能等内容。本翻译项目以《走近中国高铁》第六章的第一二节作为翻译实践材料,这两节介绍了中国高铁的社会功能,以及高铁是如何促进中国经济发展和城市群建设。此翻译项目旨在向国外读者介绍中国高铁的建设和发展情况,并对与高铁相关的文本翻译进行一些探讨。本报告以韩礼德和哈桑的衔接与连贯理论为指导,聚焦于原文本中语篇衔接与连贯两个层面的翻译问题。该报告指出在语篇衔接转换层面,对于零位主语句中主语省略问题,可采取增译手段;对于逻辑关系的处理,可采取直译与增译手段;对于词汇衔接转换,可采取意译手段。在语篇连贯转换层面,可采取语序调整和逻辑重组的翻译策略,来处理原文本中的零位主语句和流水句,实现信息流的完整传递,达到语义连贯的效果。本报告所探讨的有关语篇的翻译策略,希望能为同类型文本的翻译提供一些参考。