母语文化下的译者风格

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunman511
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
霍克斯与闵福德《红楼梦》英语全译本出版至今已有二十余年。该译作在文学、语言、翻译、文化等领域都产生了较大的影响。这两位译者由于翻译了这部中国经典名著,引起了中国译界的高度重视。   本论文研究从习语翻译、修辞翻译、文化词翻译、习语使用、词频分析等方面展开了立体式的审视和评介。霍译对于习语与修辞的翻译,采取直译为本,以归化处理为重要手段,以加注处理为辅助方法,以意译为补充;霍译对文化词的翻译充分发挥母语文化和母语语言的优势,对原文文化内涵准确把握和定位,为译文读者一路扫清各类文化障碍,用译文读者最容易接受的文化和语言形式来进行表述;霍译在其文本中恰到好处地使用了其母语文化中各层面的习语,从而使其文本读起来如行云流水,把翻译的痕迹降到最低的限度。本文又通过计算机统计分析的方式,并参照英国国家语料库的词频数据,寻找出霍译文本与杨译文本的差异。霍译在母语文化影响下所产生的思维和语言特点对我们今后研究各国文化下的思维模式与语言表达形式有着非常重要的指导意义。   本论文通过各种方法手段,用大量可以对比的译例作为分析材料,挖掘出母语文化影响下的霍译翻译特点,从而开始探索东西方思维模式对翻译实践的作用以及母语文化下译者风格的奥秘。本论文将开篇设计为引言,第一章研究滴水不漏的辞格翻译,第二章研究悉心处理的文化词汇,第三章研究运用自如的英语习语,第四章研究特色鲜明的译文词频。   本论文在各个章节里都充分利用了计算机的各种统计与搜寻功能,使得文中列举的数据与事实非常精确,更具说服力。这是技术上的创新。
其他文献
市场对于冷轧产品的需求具有订货量小、成品单重小、品种多、规格多的特点。为减少这些不同品种的小订货量合同在生产过程中产生较多无合同材料而造成的库存和资金占用,对合
学位
本文以实际公路填实路堤为例,通过击实法和振动台法的具体应用,对不同填石料粒径下的最大干密度进行确定,提出了现场填石料干密度的检测方法,总结了试验结果。 In this pape
针对富锰渣生产过程安全隐患突出、安全状态监控有效性差和预警可靠性低的特点,研究了基于信息融合的富锰渣生产安全监控系统。系统采用可燃气体浓度、粉尘浓度、压力、温度、
小编发现一个现象,就是每当有超级娱乐大片匕映的时候,必然推动“家庭影院”的市场销售匕涨,想当年,好莱坞大片《魔戒》、《骇客帝国》刮起全球娱乐风暴的时候,有多少人想在家里感
由于晶闸管软起动装置厂商对配电系统的具体情况以及工艺生产操作的特点和要求并不完全了解,因此常常在一次回路以及控制回路设计中出现问题,例如:一次回路设备配置不妥、操作控
在ARRIVE算法的基础上,提出一种信任和能量意识的补救路由算法(Tea RR).在选择下一跳节点时,Tea RR综合考虑候选节点的信任值和剩余能量,选择信任值和剩余能量最优的节点转发
百花凋零的冬季,也能徜徉在芬芳四溢的花园?在新西兰的奥克兰,这样的美好愿望就能实现。奥克兰可以说是个花园之城,全市有超过300个花园,几乎是北京的3倍之多。在这个城市里,
一、廉政档案在党风廉政建设中的作用廉政档案作为一种信息资源,在党风廉政建设中的作用主要有以下四个方面:1、廉政档案是增强领导干部自律的警示牌。建立廉政档案就是对某
针对钽湿法冶炼生产决策主要依靠经验的问题,提出基于自适应神经模糊推理系统(ANFIS)的钽湿法冶炼控制方法。在分析钽湿法冶炼控制目标的基础上,构建控制模型,描述ANFIS结构