《孙子兵法》四个英译本的语篇分析比较

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:z284769
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语篇分析吸引着众多语言学家的注意,近几十年来得到了长足的发展。其在翻译界的贡献举足轻重。翻译过程中捆绑产生的原文与译文都可应用语篇分析,于原文,可洞见可能产生的问题;于译文,可评估效果与接受度。韩礼德作为语篇分析的先驱提出了两大关键概念:衔接与连贯,为该学科的进步划上了新的里程碑。衔接为表面关系,连接可看可听的词语与句子。根据韩礼德与哈桑的《英语衔接》,我们可将英语衔接手段分为五类:指称、替代、省略、连接与词汇衔接。连贯为深层结构语义与逻辑关系。根据朱永生教授的研究,影响连贯的因素可分为内在连贯与外在连贯。内在连贯指语言因素,如话题、主题推进、衔接;外在连贯指非语言因素,如情景语境、文化环境、认知能力与交流双方的共享知识。本文仅讨论内在连贯。由于缺少可行工具,传统的翻译研究常常囿于定性研究,而不得不放弃更加客观定量研究。定量研究与定性研究在本文中都将被采用,以期获得更加客观的分析结果,并且将为翻译实践提供可行的建议。文本分析工具“Antconc”将贯穿本文分析,提供可信数据。本文利用语篇分析理论与“Antconc”工具,探索四篇《孙子兵法》英译本,其中两篇为中国人所译,两篇为英语母语译者所译,分析比较其异同,试图寻找更优译文的原因。为了专注于语篇分析,译文中出现的误译与漏译将不做过多讨论,重点会放在探索优质译本生成的深层语篇原因。
其他文献
本文从时尚电子杂志《INTERPHOTO印象》入手,对其封面内容进行分析,试探讨客观时尚同波德里亚的时尚观点的区别,讨论文化权力对社会的潜在影响。
目的:观察肾肝宁胶囊治疗慢性肾功能衰竭的疗效。方法:将86例慢性肾功能衰竭患者随机分成两组,两组基础治疗相同,治疗组加用肾肝宁胶囊,均8周为1个疗程。观察疗效并检测治疗前
以江西省庐山山南地区星子县熊门岭·大排岭瓷土矿尾矿沙山为对象,经过实地调查研究,提出采用植被恢复演替的模式,选取乡土植物山类芦、牡荆和枫香作为尾矿沙山裸露迹地
<正>激励是对人们内心活动状态的一种激发,具有推动并引导行为使之朝向预定目标的作用。在现在企业人力资源管理中,激励的根本目的是激发和鼓励员工的工作动机,让其在实现组
文学翻译不仅受制于源语文化语境与原作者文化背景,而且也受到目的语文化语境和译者文化意识的制约。因此译者主体性体现在选取合理的翻译策略来协调两种不同文化,从而实现文化