《生如夏花》(第一章)翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:whfbbs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以金钱和权力为衡量标准的成功观就像是一条只有两条腿的凳子,你可能会保持一阵子平衡,但最终还是会翻倒的。在这种情况下,《赫芬顿邮报》(The Huffington Post)的总裁兼总编阿里安娜·赫芬顿在她的第十四本著作《生如夏花》(Thrive)一书中提出了一项超越金钱和权力这两个指标,用来衡量成功的第三标准。上市不到一周,该书就登上了《纽约时报》(The New York Times)非小说类畅销书排行榜的榜首位置。本次翻译报告以《生如夏花》(Thrive)为文本材料,从中选择第一章(健康篇)作为翻译实践的内容。本次翻译报告的主要内容共分为四个章节,分别对翻译任务和翻译过程进行了描述,结合具体翻译案例进行了分析,并对此翻译项目进行了总结。第一章是翻译任务描述,对作者和作品进行了简述并且阐述了选取《生如夏花》一书作为翻译文本的意义。第二章是翻译过程,主要包括查阅相关资料、原文文本分析和纽马克文本类型翻译理论的介绍。第三章是翻译案例分析,对翻译中遇到的难点问题进行了归纳和总结,并在纽马克的文本类型理论的指导下选择合适的方法对这些难点进行翻译。第四章是翻译实践总结,总结了对这次翻译的体会和认识。该翻译项目以《生如夏花》的第一章为基础,以纽马克的文本类型理论为指导,运用了交际翻译和语义翻译策略以及相应的翻译技巧,再现原文信息,并根据目的语的表达习惯,尽量使译文忠实通顺,流畅自然。
其他文献
目的探讨精神医学专业学生对权威畏惧感与成就动机之间的关系。方法对389名精神医学专业学生进行权威畏惧感问卷、成就动机问卷调查,采用双样本t检验和方差分析方法比较不同
随着1958年“大跃进”运动和人民公社化运动在全国兴起,由其引起的诸多问题使我国的国民经济深陷困境,出现了新中国成立以来最严重的粮食危机:农村生产力破坏严重、粮食产量连
随着社会进入了信息网络时代,人们对汽车的需求不再仅是作为代步工具使用,而是更希望汽车能够判断驾驶员是否处于最佳状态,并实时地根据反馈的信息进行调整。传统的前轮转向
改革开放以来,我国的制造企业通过吸引外资、引进国外先进的技术和管理获得了迅速发展,"中国制造"深刻地影响了全球经济和世界各国消费者的生活,但同时,我们也必须看到我国的
水平井分段压裂技术是经济、有效的提高油田采收率和开发低渗透、低孔隙度油藏的主要手段。滑套压裂球作为水平井分段压裂的关键技术具有十分重要的研究意义。本文对构成滑套
目的探讨米非司酮治疗更年期功血的有效性和安全性。方法回顾性分析以米非司酮治疗的79例更年期功血患者的临床资料。结果 79例更年期功血患者经低剂量米非司酮治疗,显效70例
目的探讨分析影响重型脑外伤后脑梗死的相关危险因素。方法对2009年8月—2012年9月在该院治疗的50例重型脑外伤患者的临床资料进行回顾性分析。结果患者的年龄、颅底骨折、蛛
目的:为实践数据驱动的药事管理模式提供参考。方法:梳理药品属性分类信息及网络获取途径,并应用网络爬虫技术实现药品属性分类知识库的构建。在此基础上,应用自然语言处理技
哈贝马斯在西方哲学的语境中转换中,于20世纪80年代开始用“交往行为理论”去审视历史唯物主义。意识哲学把主体和客体分离开来,生活世界的殖民化和自由丧失的工具理性,都没
近年来,随着网络、手机终端等各新媒体、自媒体的蓬勃发展,传统广播电视媒体遭遇了前所未有的挑战。很多媒体的从业者都感到了极大的压力及如何应对的窘境。特别是“内容为王