论文部分内容阅读
本文结合财经证券研究报告这种文体的特点,论述了财经证券类研究报告的翻译(英译中),应注意从三方面的处理来较为全面、忠实地传达原文信息,即该类文体的客观规范性、专业性与专业术语的翻译,译文中背景、专业知识及上下文的增添与补足,以及翻译中逻辑理解与长句表达的处理,以使译文从语言、逻辑及专业知识三方面都经得起推敲。