论文部分内容阅读
与其它词类比较而言英语介词的数量很少,形式简单,但其理解和使用却颇为复杂。外语学习者因此感到掌握英语介词尤其困难。他们使用简单介词也经常出错,要想达到母语者的掌握程度更是难上加难。
传统语法认为介词是用来表示处所、时间、所属等关系,不能单独成句的虚词,很少提到介词的意义。生成语义学理论框架下的成分分析法对介词也无能为力。介词的语义研究因而一度处于被冷落的状态。以英语空间介词at,on,in为例,它们被简单地认为分别是用来表示几何空间的点、面、体的关系。这三个介词所能表达的许多非几何关系在传统语法中却没有得到很好的解释。与此相应,对这几个介词的用法和理解的外语教学更多地采用了死记硬背的方式,其效果不甚理想。
认知语言学从人们头脑中的概念结构着手研究语义,认为概念结构源于人与周围世界的身体接触。空间是人类重要的认知范畴,空间概念在人类的概念系统中起着至关重要的作用。因此,表达空间关系的英语介词受到认知语言学家的广泛关注。空间介词的语义源于人们日常生活体验中形成的意象图式,而非一组离散的抽象语义特征。意象图式在各种认知机制的作用下进行转换,促成介词语义的扩展,最终形成以家族相似性相联系的一系列语义。
在讨论和评价各种介词研究方法之后,笔者在认知语义学的理论框架内对三个典型的英语空间介词at,on,in进行了认知语义分析。这些分析以意象图式的射体和界标以及路径之间的空间构造和动态功能关系为基础,将每个介词的语义归纳为三个方面:1)与其意象图式的空间构造相关的几何意义;2)与其意象图式的动态关系相关的功能意义;3)与其意象图式转换相关的其它抽象意义。
基于上述认知语义分析,笔者通过实验研究了中国英语学习者对at,on,in这三个空间介词的理解。实验结果显示物体之间的空间构造关系(而非动态功能关系)对中国学生理解这个三个英语介词的制约更为明显。笔者结合语言体验观和克拉申的二语习得理论对实验结果进行分析,认为中国学生对这些介词不当理解的主要成因是以传统语义分析为基础的英语教学模式,并建议运用认知语义学关于空间介词语义研究的成果,以改善英语教学。