政府工作报告中长、难句的翻译对策

被引量 : 4次 | 上传用户:ly_exe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译材料来自于2014年三月20号霍州市第三次人大第四次会议。该报告回顾了2013年所完成的工作以及在2014年政府的工作任务。这篇翻译文本主要侧重于政府工作报告的前两章。原文本大约有1万字,译文大约有8千字。英译工作在一个月内完成。这篇翻译报告主要包含5部分,报告的主体部分也就是翻译策略及案例分析。该翻译报告属于政府文件,因此该报告最主要的功能就是传达信息给读者。通常,在翻译词句过程中译者会使用许多翻译策略,但是该报告主要侧重于长难句的翻译策略,因此译者会使用一些重要的翻译策略,比如意译法,意译法作为一种重要的翻译策略受众多译者青睐,由于英语和汉语的语言差异,译者在翻译过程中希望增添或删减一些信息来更容易解释原文。众所周知,汉语和英语属于不同的语言体系,句子成分的位置也会有很大差异,如果我们想要很好的传达原文的意思就不得不改变一些句子结构。在这篇翻译报告中,我们将看到一些翻译策略的使用来解决翻译过程中遇到的问题。
其他文献
广西凌云有着悠久的茶文化历史和深厚的茶文化底蕴。结合生态美学、文化学相关理论及研究成果,以凌云白毫茶文化为研究对象,深入分析凌云白毫茶文化的地域性和可变性,对凌云
<正>我司"向泰"轮是一艘1986年4月由前东德Ver Warwowwerft wame建造的集装箱尾机型船舶,船长:165.5m,型宽:23.05m,型深:13.4m,船舶总吨位:13769t,载箱量:950TEU。船舶主要动
指出了国内外对于城市型风景区的发展, 对于如何使城市型风景区的自身发展与整座城市的加速扩张合理共存, 许多研究者们已经研究出了部分成果.基于城市型风景区的特点与未来
目的:通过对比分析配方颗粒的吸湿性以及IR、DSC、XRD和SEM等表征结果,考察新型制备工艺的合理性与可行性。方法:通过考察不同混合方式下的三七配方颗粒的吸湿性,同时运用IR
信息化作为新生产力的代表,已逐渐成为衡量国家和区域竞争力的重要标志。本文在借鉴国内外关于信息化水平测度的理论和经验基础上,结合四川省省情,建立了四川省信息化评价指
国家集中支付制度是国家为了适应社会注意市场经济公共财政管理的需要而提出来的一种对各个账户进行全过程监控的一种新型的财政国库管理制度。它有利于提高财政资金的使用效
小学教学中,数学知识的教学是重要部分,小学数学教师肩负教学的重任。在信息技术快速发展的背景下,为了让小学数学教学课堂的教学质量有一定程度的提升,一些教学人员提出将信
有关企业营销模式的研究已成为营销领域的研究热点,并出现了许多纷繁复杂的营销模式,如深度分销、服务营销、体验营销、速度营销、概念营销、过程营销和创新营销等等。实际上
中学生阶段的学生身心各个方面可塑性最强。他们对外界形形色色的现象、意识、思想等缺乏批判能力,如果不加强教育、引导,任其自然成长,那么,最容易受错误思想意识影响,可能
随着山岳型景区的飞速发展,其内外部的各类发展问题也日益凸显。通过对协同学理论的研究,提出竞争、协同、特色化、以人为本、生态优先、交通便捷六大发展原则。再以夹山风景