【摘 要】
:
本文试图从补偿角度着手对《论语》英译进行探讨,并对《论语》英译中的补偿研究获得一个较为的系统认识,以期找出典籍英译中合理、有效的翻译补偿原则与方法。
《论语》
【出 处】
:
浙江大学外国语言文化与国际交流学院 浙江大学
论文部分内容阅读
本文试图从补偿角度着手对《论语》英译进行探讨,并对《论语》英译中的补偿研究获得一个较为的系统认识,以期找出典籍英译中合理、有效的翻译补偿原则与方法。
《论语》作为中国古代文学史上的一颗璀璨的明珠,有着悠久的注疏史和外译史。近20多年来,《论语》英译研究者对不同的译文进行了不同角度的研究,无论是从文本风格层面异同的探讨或从文化关键词层面取舍的挖掘,或是以奈达“功能对等”理论为基础或结合德国功能翻译学派等翻译理论,博弈译文的归化和异化,始终围绕着译文如何最大限度的与原文等值,译者如何在忠于原文作者和译文读者间找到最佳平衡点展开论述。然而,在实际翻译过程中,要真正做到这点,译者绝不可能离开概略化、具体化、语境增溢、归化、加注等补偿策略。
作者通过分析当代的一些西方翻译理论如功能对等补偿理论、斯坦纳阐释学理论以及国内学者在补偿学方面的研究,从而肯定了补偿研究是构建在现代语言学和当代翻译理论的基础之上的。此外,作者补充提出了“目的性补偿”这一翻译原则。在对比分析了威利及赖波与夏玉和合译的两本《论语》英译本的基础上,得出如下结论:切实可行的补偿原则在《论语》翻译中发挥了积极的作用,在汉语典籍的英译过程中,应该对译文语义层面和美学层面的欠额翻译进行补偿,同时避免超额补偿带来的消极后果。
其他文献
交直流混合配电网将是电网发展的必然趋势,而电能路由器是其核心技术.本文模拟交直流混合配电网的应用场景,对交直流区域能量传输技术进行了详细介绍.同时,对原有直流电能路
《毛泽东周恩来刘省奇朱德邓小平陈云论调查研究》中共中央文献研究室编深入实际进行调查研究, 坚持理论与实际相结合,由此制定和执行正确的路线方针政策, 是我们党领导革命
感应淬火冷却系统可能采用各式各样的搅拌方式,包括传统的浸淬、开放式喷雾冷却和浸没状态下的喷射冷却.这些工艺并不等效,而是要根据正确的技术要求来恰当地选用这些方法.本
译者是翻译过程中最活跃的因素,但是在传统译论中,译者几乎处于隐身的状态,其主观能动性的发挥缺乏应有的肯定和重视,对译者地位的研究尚不多见。翻译研究实现“文化转向"以来,长
2004年5月份,推迟了近半年的NV40和R420的面市让众多翘首以盼的图形、游戏爱好者激动不已。相较于CPU等PC配件的发布,显卡新品更能直观而感性的激发大家的兴致。 另外,本年度最具悬念的DOOM3正式版也终于要与广大游戏玩家见面,GDC2004上面微软也放出了下一代DX规范的一些内容,NV、ATi更是发布对DX9全面支持的下一代显示芯片……新的一轮图像革命如箭在弦……
近日,NOR闪存供应商Spansion公司宣布,推出专为无线平台而优化的新技术,它将帮助扩展下一代移动电话的功能并加速其应用。Spansion的第二代MirrorBit技术将以优势的成本对高
英特尔公司日前推出了英特尔915 G/P和925X Express芯片组(原代号Grantsdale和Alderwood),提供了以往只有专业电脑才具备的强大音频、视频和其它功能.这些技术革新是十年来最
2012年,中国电视开始进入轰轰烈烈的规模性版权购买时代,各大卫视的竞争排名也因此发生了翻天覆地的变化。与此同时,版权引进下的中国电视模式也暴露了影影绰绰的危机,但其中
认识王琛是因为他的《地球的表情》,他镜头下那宁静纯洁的雪山、广袤丰美的草原、深邃凝重的高原、浩淼无际的大海以及绿意勃勃的湿地……那种“美”是单纯肃穆的,震撼心魄的
两千多年前亚里士多德的《修辞学》问世以来,古今中外的学者就从未停止过对隐喻的研究。学者们对隐喻的研究大致分为两大派,即传统派与现代派。二者的分水岭在于对隐喻的身份认