[!--title--]

来源 :中国协和医科大学 北京协和医学院 中国医学科学院 清华大学医学部 | 被引量 : [!--cite_num--]次 | 上传用户:[!--user--]
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
[!--newstext--]
其他文献
圣经和批评理论的关系是一种“和”的关系,亦即对话关系。《士师记》中再现了三个匿名的女性牺牲者。在圣经中人的主体性往往以人物化的形式呈现。就叙事学研究的需要而言,她
在苏黎世大学罗伯特·P.克莱默斯教授和香港圣经公会的支持下,由吕振中牧师翻译的圣经中文全译本于1970年问世,这使吕振中成为有史以来第一位将圣经翻译为白话文的中国人。尽
学位
学位
目的:采用Meta分析方法评价易普利姆玛治疗晚期恶性肿瘤的免疫相关不良反应。方法:检索Pub Med,Cochrane Library,EMBase,Clinical Trials.gov,万方、知网、维普等数据库,搜
学位
杨氏之子  梁国杨氏(sì shì)之子九岁,甚(shèn shènɡ)聪惠。孔君平诣(zhǐ yì)其父,父不在,乃呼儿出。为(wéi wèi )设果,果有杨梅。孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应(yīnɡ yìnɡ)声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽(qín qínɡ)。”  读后实践  1.给加点的字选择正确的读音,画“√”。  2.解释句中带点词的意思。  (1) 孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出
《圣谕广训》在清代两百余年间极为流行,产生了不少以白话解释《圣谕》的作品。受此启示,19世纪来华的新教传教士在翻译圣经、写作圣经小说时,多是倾向于选用白话。19世纪圣
本文介绍和分析了目前总承包单位在投标阶段技术管理的常用做法和问题,提出了投标阶段技术管理标准化的两个主要方面。着重介绍了流程标准化和文档标准化的实施要点,论述了技术
指出澳大利亚煤炭工业煤层内钻进技术所面临的问题、研究与开发的需求,制定综合研究计划。 Point out the problems, research and development needs of drilling technolo