论文部分内容阅读
对中美社会交往中拒绝策略的比较研究--以电视剧场景为例
【机 构】
:
上海师范大学
【出 处】
:
上海师范大学
【发表日期】
:
2019年期
其他文献
语言是文化的载体。翻译架起了源语文化和目的语读者之间的桥梁。汉语熟语和英语习语都具有丰富深刻的文化内涵,因此,汉语熟语英译研究对于日益增长的中西跨文化交际具有重要意
本文以E.M.福斯特,伊夫林·沃和石黑一雄的三本作品为例,试析二十世纪英国田园题材小说中“英国性”的流变。上个世纪见证了大英帝国势力由盛转衰的过程,从爱德华时期(1900-1
保持和发扬共产党员先锋模范作用,是马克思主义建党理论的基本要求。本文针对当前共产党员发挥先锋模范作用出现的新情况新问题,从共产党员发挥先锋模范作用的方向、素质、环
Lakoff and Johnson于1980合著了《我们赖以生存的隐喻》一书,系统地提出了隐喻是人类的认知方式,存在于人的思维之中,概念隐喻研究从此开始风靡。
在以往关于隐喻的研究中
为了研究在打叶复烤过程中白肋烟叶TSNAs含量的变化趋势,对白肋烟5个模块烟叶原烟、一润、二润、打叶及复烤处理环节进行了取样,并利用SPSS和MINITAB软件对样品的常规化学和T
已有研究普遍认为英语外置只包括后置,研究也多集中于后置,有些研究甚至将后置现象视为固定句型,认为后置形式理所当然,无需解释。本文认为已有研究中有关英语外置的定义和分类值
随着中国经济的飞速发展以及国际地位的提高,翻译在中外交流中发挥着越来越重要的作用,而政论文的英译更是国外了解中国当今现状的媒介和窗口。研究发现目前有关政论文英译的研