Q市“互联网+政务服务”体系建设研究

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nannalee
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近些年来,政务信息资源开发利用不断深入,传统电子政务硬件设备和应用系统在不断增加。随着云计算、大数据、物联网等新一代信息技术的不断发展,政策环境及技术环境的日益完善,我国政府的电子政务工作面临着前所未有的挑战。2016年,李克强总理在《政府工作报告》中提出了“互联网+政务服务”概念,让居民和企业在办理政务事项过程中更加便捷,有更好的办事体验。国务院发布了《关于加快推进“互联网+政务服务”工作的指导意见》(国发[2016]55号),为“互联网+政务服务”工作提出了总体要求和明确发展方向。国务院办公厅发布的《关于印发<“互联网+政务服务”技术体系建设指南>的通知》(国办函[2016]108号),要求各省、自治区、直辖市及国务院各部委、各直属机构结合本地区本部门实际统筹推动“互联网+政务服务”技术体系建设。指南中明确提出了全国范围内建设“互联网+政务服务”体系的总体目标和总体任务,在全国范围内建起“互联网+政务服务”体系,让企业和群众办事更加便捷有效,达到政务服务更加智慧化的目的。本文对“互联网+政务服务”相关概念进行界定,提出“互联网+政务服务”发展趋势。通过对Q市各县(市)、区和市直各部门的调研,得到Q市目前电子政务建设的基础设施、人员设置、应用系统和政务服务办件量、办理时限等数据。经过对大量数据的汇总分析,从政务公开情况、基础设施与业务系统建设情况、政务服务办事大厅分布及办件情况、政务服务事项办理情况四个方面描述了Q市政务服务现状。基于现状,从电子政务基础支撑架构、政务服务标准化、政务服务机制体制三个方面提出了Q市政务服务存在的问题,又从电子政务建设顶层设计、政务服务主体部门宗旨意识、互联网思维三个方面分析了问题成因。最后,结合Q市发展实际,探索提出了相对完整的“互联网+政务服务”体系建设方案,从建立完善的“互联网+政务服务”基础支撑体系、建立统一的政务服务标准化体系、建立高效的体制机制改革创新体系分别提出了建设方法,并且为方案的实施从顶层设计和规划、舆论宣传和工作参与、管理者素质和运维能力三方面提出了保障措施。
其他文献
学位
当代国际经济和文化发展迅猛,港口成为联系各国彼此交流的重要纽带,“一带一路”发展战略下的港口更成为国家之间相互往来的重要门户和全球化“结点”。目前传统工业题材绘画形式较为单一,内容趋于怀旧,而本文着眼于体现时代的创新特色,将目光聚焦于海港题材绘画创作这一承载着海洋文化与海港精神的绘画题材上。随着全球化进程的飞速发展和各国人民海洋意识的逐步提升,海港题材绘画创作得到更为广阔的发展空间,该题材也逐渐成
学位
公共政策调整是增强政策过程科学性与精准性的必要环节,科学的政策调整能够在政府与公众的互动过程中及时解决社会问题,推动社会有序发展。而社会心态能够反映不同社会群体的多元利益诉求,对社会稳定和公共政策实施进程带来多方面影响,因而重视社会心态逐渐成为优化社会治理和完善政策内容的前提和重要保障。结合新时代背景和中国公共政策调整实际,也就是将社会心态的分析与引导融入到公共政策调整的全过程之中,及时关注公共政
社会经济的发展使得人们的生活方式发生了较大改变,电梯作为具体的代步公共设施开始出现在人们生活之中,给人们的生活带来的极大的便利但同样也给带来一定的威胁。各类电梯安
随着物联网技术的飞速发展,越来越多的感知设备接入物联网平台。这些物联网感知设备会产生大量的数据,对这些数据的管理是一项非常重要的工作。传统的物联网平台存在着数据处理模式固定、处理效率不高等缺点。为解决这个问题,需要设计一个通用的平台,让用户可以根据自己的需要完成对数据的管理。本论文旨在设计一个通用的物联网数据管理平台,可以连接各种不同的设备,应用于不同的行业,实现物联网的数据管理,包括数据接入、数
数字智能网络时代下大量文化数字化资源被汇聚,急需新手段新方法对文化资源进行有效合理的组织与管理。目前文化领域已经积累了大量专业的图文混排数据,即包含图像及其关联文本的数据,其特点是图像文本互关联,对图像的自动标注具有重要意义。本文将研究内容聚焦于文化领域专业的人文艺术书籍,以纹饰图像为研究载体,实现了对图文混排数据的数字图文处理与多模态标注。主要研究内容包括:(1)针对文化大数据对多模态数据的需求
学位
本次英汉翻译报告的材料截选自I.G.Simmons撰写的学术著作《英国环境通史》,笔者以第四章“封闭与开放的系统:公元550年-1700年”作为报告的汇报对象。作者从人类学角度出发,叙述了特定时期古人对大不列颠岛屿环境的改造及保护,描写了自然、人类及文化的相互交融,以此赋予这段历史独到的见解和反思。本次笔译项目受“社会科学文献出版社”委托,由笔者与另一位译者合译完成。结合源语文本的特点,笔者选择了
学位