从跨文化交际角度研究美剧字幕翻译的幽默效果保留——以《摩登家庭》为例

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:love12355
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇论文从跨文化交际的角度,以《摩登家庭》为例,研究了美剧字幕翻译中的幽默效果保留。由于字幕翻译是由志愿团体承担的,大部分时候并不能保证电视剧内容原汁原味的表述,一定程度上阻碍了西方文化的正确传达。为了探索什么样的字幕翻译能够最大限度地满足观众的需求,作者提出了三个研究问题。探究了在源语言中,哪些因素引发了笑话的幽默效果;文化因素在目的语言中的翻译缺失会对幽默效果的保留有何影响;以及考虑到观众群体的多样性,本土化和异化两种翻译方式哪种更利于与文化有关的幽默效果的表达。  本文采用定性分析案例的方法研究了前两个问题,并通过调查问卷定量分析的方法探索了第三个问题。研究发现,幽默效果主要是由出其不意,违背常理和歧义引发的。其次,文化因素的缺失会导致幽默效果的完全流失。最后,不管观众的英语水平高低,观看美剧出于怎样的目的,异化翻译辅助以文化因素的解释都是最有助于传递文化讯息的翻译方式。所以,在进行包含文化因素的字幕翻译时,异化翻译是最合适的选择。
其他文献
摘要:近几年随着铁路车站的不断扩大重建,移动终端的迅速增加,数据业务的多元化,用户对高速度、大容量的通信数据业务需要的增大,对车站移动通信的网络覆盖、容量、质量提出了更高的要求,给车站移动通信造成了巨大压力。本文在分布式天线系统的基础上,通过分析天线分布,建立信道模型,并利用中断概率,提出了基于中断概率的信道分配算法,并设计出策略流程图。该算法能够降低天线系统的发射功率,提高信道利用率,实现系统时
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
现阶段小学英语教学较多地关注学生“听、说、读”的训练,极少数教师在教学的过程中,训练学生“写”的技能,即使有,绝大多数也停留在“抄写”或“仿写”的阶段,他们忽视了真
期刊
科学采矿论坛是由《采矿与安全工程学报》编辑部和煤炭资源与安全开采国家重点实验室于2007年首次主办,已成功举办三届,这对促进我国煤炭工业健康可持续发展,推行科学采矿的
本文旨在从语言学文体角度深入研究英语新闻评论的文体特征。本文研究采用了定量和定性研究相结合的方法,引用韩礼德的系统功能理论中关于语言建筑的主要概念,通过语言层次和元
初中英语中考复习并不是盲目地进行,而是有策略可循。介绍了几种提升英语中考复习有效性的策略,包括根据考试趋势制定复习计划,针对英语成绩不同的学生采取分层教学的方式,制
古人有:“书画同源”之说。李延忠就是一个能把中国画和书法运用自如的艺术家。他画山水气韵内敛,画花鸟妙趣横生,写书法自成一体,其画风和书艺,笔墨之间意趣自然,诗情画意,
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
“9·11”恐怖事件发生后,后“9·11”小说随之诞生。一些作家直击事件发生当天,另一些则借此事件来探看西方世界自满情绪的动摇。显而易见,后“9·11”小说的目的并非告诉我们
企业形象作为企业最为重要的发展因素之一,得到了工商界和学术界的广泛重视。随着国际化进程的日益加快,企业国际化形象塑造和沟通中需要更加有效和得力的工具。面对不同的受众