论文部分内容阅读
近三十年来,国内外学者对模糊限制语的研究日益增多,如Salager-Meyer(1994),Hyland(1996),Varttala(2001)等学者研究了学术论文中的模糊限制语现象。Hu&Cao(2011),Yang(2013),Afasha&Bagherieh(2014)等学者探讨了学术论文不同部分中的模糊限制语现象。Lavric(2010),Lehtinen(2013)等学者分析了其他语类如访谈和日常对话中模糊限制语的使用情况。但是对于学术书评中模糊限制语使用情况的研究却非常少。2014年,鞠回顾了国内近二十年来对英汉学术书评的研究,她发现研究英汉学术书评的论文共61篇,其中对英汉学术书评进行对比研究的论文24篇,而对学术书评中模糊限制语的研究只有3篇。因此,本文以Varttala(2001)对模糊限制语的定义和分类为基础,研究中英文语言学学术书评中模糊限制语的使用现象。根据以下5个选择标准:Nwogu的三原则(代表性,声誉,可获得性)、出版时间(2015-2016)和书评长度(中文书评为4175.73,英文书评为1716.53),中英文各选择三个顶级期刊,每个期刊选取5篇学术书评,总共30篇学术书评作为研究语料。其中英文期刊为Journal of English for Academic Purposes,English for Specific Purposes和Journal of Pragmatics,中文期刊为《外语教学与研究》,《现代外语》和《外语研究》。本研究旨在分析总结模糊限制语在中英语言学学术书评中的共性和差异并尝试解释其原因。结果表明:英文书评中模糊限制语的使用频率要高于中文书评。英文书评中每一千个词中出现模糊限制语的次数是38.45次,而中文书评中是每一千个词出现23.20次,与Hu&Cao(2011)的研究以及Yang(2013)的研究一致。另外中英文书评中结论部分使用模糊限制语的频率最高,英文书评中是每一千个词出现57.51次,中文书评中是每一千个词出现26.91次,与Jia(2007)的研究和Yang(2013)的研究一致。但是不同类型模糊限制语的分布和频率在中英文书评中是有差异的。例如,在两种语言中,情态助动词在使用频率上是有差异的,情态助动词在英文书评中是第二大使用频繁的模糊限制语(每千词中出现8.00次),而在中文书评中使用频率排名第四(每千词中出现3.16次)。此外,本研究从书评体裁本质特点、文化因素、语言变异以及模糊限制语意识四个方面来解释其共性和差异。