【摘 要】
:
语篇语言学(语篇分析)是上世纪60年代才逐渐发展起来的年轻学科,是语言学的一个重要分支。语篇语言学认为,语篇是交流的基本单位,语言研究的重点应从字词句层面转向语篇层面
论文部分内容阅读
语篇语言学(语篇分析)是上世纪60年代才逐渐发展起来的年轻学科,是语言学的一个重要分支。语篇语言学认为,语篇是交流的基本单位,语言研究的重点应从字词句层面转向语篇层面。语篇语言学与翻译研究结合后,翻译理论和实践得到了极大发展。连贯是语篇语言学研究的一项重要内容,也是语篇语言学中与翻译研究联系最为紧密的一部分。近二十年来,国内外学者从不同角度对连贯及影响连贯的因素提出了自己的看法。但到目前为止,各派学者对连贯还没有达成统一的认识。中国学者张德禄在国内外连贯研究成果的基础上提出将连贯的因素分为内部因素和外部因素。内部因素主要指各语言要素之间的形式连接,即语篇衔接机制,外部因素主要强调各语言要素与情景语境和文化语境之间的照应关系。无论是内部因素还是外部因素,对语篇的连贯都具有重要作用。本文试图将连贯研究与翻译研究结合,说明语篇连贯不仅局限于语篇内部衔接机制而且涉及外部语境(情景语境和文化语境),并运用大量实例讨论了连贯的内外因素在汉英翻译中的具体运用。从某种程度上说,翻译是在译文中重建语篇连贯。但由于汉英两种语言和文化之间存在巨大差异,翻译绝不是在译文中简单复制原文的连贯因素。因此本文对比分析了汉英衔接机制和文化之间的差异及其对语篇连贯翻译的启示。本文以语篇连贯理论为指导,以中国古典名著《老残游记》及其两个英译本(哈洛德·谢迪克译本和杨宪益夫妇译本)中的汉英翻译实例为素材,通过实例分析和量化分析,得出以下结论:连贯是语篇的固有特性,衔接和语境对语篇的连贯起着重要作用。在语篇翻译中,译者必须仔细分析这两个因素,否则难以做到对原文的正确理解和译文的恰切表达;译者还须全面掌握汉英两种语言及文化之方方面面,在具体操作中采取适当的翻译策略,并做出相应调整,才能在译文中重建语篇连贯。
其他文献
在计算机、信息技术迅速发展的背景下,我国逐渐进入了“互联网+”时代,国家对“互联网+”行动计划的大力倡导,推动着我国各行各业改革进程的不断加快,物流产业作为一种新兴产业,也
明清以来金衢地区的商业发展使河流运输的价值凸显,这与该区的农田水利建设产生冲突。对浙江衢州石室堰的考察表明,此类农商水利冲突是明清以来商业发展背景下,地方水利建设在面
在社会经济迅速发展的背景下,我国人民对电力的需求日益增加,对电力的安全及稳定性也提出来更高的要求。随着各种先进技术应用到发展之中,电力工程逐渐的趋向于复杂化与多功
在过去的几十年里,国内外很多学者和专家在自主性学习的界定、特征描述、理论基础的分析以及在自主性能力培养的实践上做了大量的研究,但就英语学习动机和自主性学习能力的相关
英国著名导演丹尼·博伊尔有着独特的视角,他擅长在影片中塑造黑色人物,呈现深刻的主题思想,反映社会环境对人性的抑制,辛辣地揭示了生活在当代社会中的人们的思想价值和人生
This article analyses faunal remains of the Longshan period unearthed from the 1990 excavation at the Kangjia site in Lintong, Shaanxi. It attempts to reconstru
在信息技术高速发展的今天,以数字技术为基础的新媒体正在悄然改变着我们的学习和生活方式。本文以高职院校教育教学管理为基点,探寻新媒体的特点和优势,积极探索提升高职院
从中国动漫产业的不景气联系到中国学生原创能力的匮乏,从而看到中国教育的特点:重视基础教育,忽略原创教育,故而在动漫产业里产生了很多技术超群却处在人才市场的低端。理想
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield