文化心理视角的误译研究

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lele
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国的传统翻译研究往往受制于源语文化,注重的是经验式的分析和形式上的对照。这种态度表现在误译研究方面,则是局限于一种脱离文化语境、接受心理等因素的静态研究,忽略了误译现象的深层研究价值。若要打破这种传统误译研究模式,应该借助跨学科研究,从新的角度考察误译现象,进而发现它们的潜在意义。  文化心理与人类发展相伴相随,是文化自身在人类心灵深处的内化、渗透和积淀。本文试从文化心理这个角度入手,关注并研究各种不同类型的误译,进而发现一个民族独特的文化心理个性对外来文化的接受态度和独特倾向,以及它对译者和译作在译语环境中运行状况的影响。  本论文分为四个部分。  引言通过对翻译研究现状的简单回顾,引出了本论文的研究问题和研究角度,即文化心理视角的误译研究,并简单概括了本论文的创新之处、意义以及讨论范围。  论文的第二部分为第三部分将要论述的问题进行了理论铺垫,将论文中涉及到的一些基本概念,比如文化、文化心理、误译以及它们与语言和翻译的关系分别做了介绍和说明,并简单分析了中西民族在文化心理方面的差异,为后面从文化心理的各个组成方面分析不同类型的误译做出了一个较为合理的解释。根据本文研究的性质和需要,这部分将文化心理分为思维方式、价值系统、伦理观念、情感系统以及审美价值系统五个方面;误译则被分为三大类型,即由于译者疏忽大意造成的误译,与译者语言功力有关的误译以及文化性质的误译。  第三部分是论文的主体部分,即文化心理角度的误译分析与研究。首先,简述了由于译者疏忽大意造成的误译;其次,从中西思维方式差异的角度对与译者语言功力有关的误译进行了分析;文化性质误译的分析则是分别从中西价值系统、伦理观念、情感系统和审美价值系统这四个角度进行的;最后,略论了文化心理的变化对误译的影响。这一部分的分析和研究说明了很多误译现象都是由一国文化心理对外来文化的影响和操纵而引起的。特别是在特殊的历史时期,误译在某种程度上非常鲜明地体现了两种文化的碰撞以及译入语文化对外来文化的态度和选择。  结论部分总结了本论文从文化心理角度研究误译现象的意义:一、使对翻译有更深刻的了解,有助于减少误译现象。二、能够用更为宽容的态度对待翻译以及误译现象;三、对译本的多样化提供了支持证据;四、有利于人们对翻译文学——文学作品的一种存在形式的认同和接受,以及翻译文学的自身发展,从而丰富别国以及我国的文化体验。结论部分最后指出,本论文从文化心理角度的翻译特别是误译研究,同其他翻译的跨学科研究一样,是翻译理论研究中的一个重要组成部分,并将最终促进翻译学的长足发展。
其他文献
龚才、伊四海在《共产党员》 (河北)2005年第7期撰文指出,随着改革的深化、人才的流动, 流动党员不断增多,因此要努力探索新形势下流动党员教育管理的途径和方式。一是进一步
期刊
在桥梁工程中,钻孔灌注桩的施工通常会遇见溶洞等地质复杂区,本文对钻孔桩穿越溶洞的具体施工处理技术进行分析。 In the bridge project, the construction of bored piles
期刊
本文主要论述了钢筋施工准备技术、钢筋施工技术、钢筋预留及预埋铁件、钢筋的施工质量检查及验收等,可为同类工程提供参考。 This paper mainly discusses the preparation
《建筑工程施工发包与承包计价管理办法》(以下简称《办法》),已经住房和城乡建设部第9次常务会议审议通过,于2013年12月11日以住房城乡建设部令第16号发布,将于2014年2月1日
期刊
本文结合工程实际,就框架-剪力墙主体工程的模板、钢筋、混凝土以及脚手架搭设等方面进行论述,为类似工程的施工提供借鉴。
大报是传媒界的“巨人”和文化建设的主角,即使在新媒体不断涌现、“群雄争霸”的今天,大报的权威地位依然不可替代。美中不足的是,被视为“至尊”的大报,不时可见各类瑕疵,
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊