关联理论视角下黑色幽默的翻译比较研究——以《第二十二条军规》三个汉译本为例

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:java_flash
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
黑色幽默是20世纪60年代美国小说在艺术上的新突破,由于其风格奇异,一直是翻译的难点。《第二十二条军规》作为黑色幽默小说的开山之作,目前已有多达十一个汉译本,是研究黑色幽默翻译的最佳材料。本文采用案例分析法,在关联理论的指导下,对南译、杨译和吴译在黑色幽默的翻译方面作了对比研究。  本文主要探讨了三个方面的内容:首先,比较了三个译本在明示-推理过程中与原语黑色幽默明示的异同;其次,探讨了三个译本对专有名词、普通名词和外来语等具有黑色幽默特征的文化专有项的翻译;最后,从最佳关联出发,分析了三个译本对原语指向黑色幽默的语音线索、词汇线索、句法线索、修辞线索、衔接线索等交际线索的传递以及黑色幽默语境效果的再现。  本文的主要结论有:三个译本都考虑到了目的语读者的认知语境,因此多采取加注释的方式弥补黑色幽默语境缺失问题;由于译者的主体性差异,三个译本在翻译黑色幽默时所采取的翻译策略有所不同,各有千秋;根据关联理论,只要能实现原语黑色幽默的最佳传递,译者可灵活采取任何一种翻译策略和方法。
其他文献
中国中共党史人物研究会自1979年成立以来,在党中央、中央领导同志和老一辈无产阶级革命家的重视和支持下,对我们党在民主革命时期、社会主义革命和建设时期一部分重要历史人
一、把握形势,加大力度,坚持不懈地加强新时期的党风廉政建设和反腐败工作当前,我国已进入全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化建设新的历史时期,改革和建设的任务十分
最佳双边交际策略是语用学中的新名词,指的是说话人使用最经济的话语从而达到与听话人之间准确的交流的方法与手段,从而获得各自的交际利益最大化。事实上,大学英语写作也应被视
编辑:请您介绍一下德国DILAS的品牌建设与综合研发实力.rnMarchiano:德国DILAS是全球规模最大的高功率半导体激光器公司,也是半导体激光技术的创新者和领导者.公司拥有高水平
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
QuickLogic公司 Judd Heape  今天,大多数开发便携式媒体播放器、PDA、智能电话和基于IP协议的语音电话等高档电池供电消费类产品的设计人员都在使用某种或其他类型的FPGA(现场可编程门阵列)。比较先进的FPGA器件还集成了一个与外部逻辑连接在一起的嵌入式RAM,因此可以用来增加更先进的功能。这种FPGA的一种典型应用包括充当系统处理器及其HDD(硬盘驱动器)之间的桥接器件,利用
本文研究Altera在65nm工艺上的工程策略,介绍公司如何为客户降低生产和计划风险,并同时从根本上提高密度、性能,及降低成本和功耗.
议会制辩论赛是模拟传统英国议会形式的一种小组辩论,正方代表“政府”,反方代表“在野党”,双方就一些有意义的辩题进行辩论。在此期间,辩手除了需要做建设性发言,还需要对对手观
语码转换(code-switching)是言语交际中有趣而又独特的语言现象,折射了丰富多彩的的社会生活文化情趣,是社会语言学的一项重要研究课题。它泛指人们进行言语交际时在不同语码之
IC供应商可建立全面和具有前瞻性的策略,协助客户制造符合RoHS严厉要求的产品,以建立环保规范的竞争价值