翻译选择中的制约因素——《呼啸山庄》三译本对比分析

来源 :南京航空航天大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxzafasaasassadf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪90年代是我国翻译事业的繁荣时期,而这种繁荣具体体现在外国文学名著的重译方面,尤其是英、法、德语种的文学著作重译的次数居多。一本原著的汉译本少则二、三种,多则七、八种,甚至更多。这就需要加强在对比基础上的翻译批评,发现重译中存在的问题,提高翻译的质量;更为重要的是,译本对比分析也为翻译理论研究重新思考那些长期困扰着研究者的问题提供了一种有效的视角。 翻译过程就是一个选择的过程,从材料的选取到词汇的运用,翻译行为的每一个阶段无不涉及对多种选择的确定。这些选择又不是在真空中实现的,而是受到多种外部因素的制约。近30年来,翻译研究关注的焦点已部分地从语言转向翻译与社会文化的关系,更注重翻译行为的外部制约因素,即一定的历史文化语境制约下形成各个层次的翻译目的,译者在翻译目的的制约下操控翻译过程,以使翻译行为实现一定的文化功能。到目前为止,国内出现了很多从理论层面来研究制约翻译选择因素的文章或著作,但大都缺乏对西方理论的批评,研究翻译选择的制约因素很少在译本对比的基础上进行解释。 本研究在宏观上以国内外翻译学研究的理论为基础——描写译学、目的论、操控论,在微观上借助语篇语言学中的语篇衔接理论,从《呼啸山庄》三种中译本对比出发,并通过计量研究的方法,以统计结果分析译本的语篇特征,考查翻译微观选择、翻译策略、译者的文化立场与外部因素之间的关系,进而对译者的翻译选择做出解释。 结论认为,翻译研究应以译本的语篇对比为基础,并基于译本的对比观察对译者的翻译选择和语篇特征进行概括,寻找翻译规律。研究表明,翻译研究文化学派的观念与翻译研究的关系是有限的,翻译研究的根本任务是考查翻译中的语言现象,而不是局限于数量有限的与文化相关的因素,从而部分地证伪了这些学派的合理性。
其他文献
随着我国经济发展速度的持续提升,公路养护工作的整体水平也在持续进步,沥青路面就地冷再生技术在公路养护大中修中的运用也越来越多.文章对沥青路面就地冷再生技术进行简单
介绍国内外桥梁抗震加固钢菸混凝土桥墩的几种加固措施,包括常规加固技术及新型加固修复技术,并对桥梁抗震加固方法进行了总结和评述,以期对我国现役桥梁的抗震加固提供一些
当前,在我国道路运输中,高速公路的作用正日益凸显其重要性.高速公路设施能实现良好运营有利于保障高速公路的高效率道路运输.为保证高速公路设施的运营有序良好,高速公路的
很多人担心反季节蔬菜的安全性问题,其实,从总体来说,反季节蔬菜的营养性和安全性,与当季的时候差别不大。最具有争议的是大棚蔬菜。大棚蔬菜是指在大棚上覆盖塑料薄膜种植出
本文通过对“蝴蝶”意象产生、发展、变异过程的梳理,探讨了在美国文化中蝴蝶意象产生的历史背景、该意象与受众之间的复杂关系。通过分析蝴蝶意象中带有东方主义色彩的话语,本
近些年来,由于我国的社会的发展以及城市化进程在一定程度上得到了不断的加快,风景园林工程已经占据着越来越重要的位置.园林施工与普通的建筑工程不同的是需要将设计师的设
高强螺栓连接是钢结构施工安装的重要质量控制环节和重点工序,高强螺栓连接质量直接影响钢结构的受力状态和结构安全性.因此,对高强螺栓连接应亟于重视,施工应制定完善的施工
文章首先介绍基础底板后浇带渗水问题的原因,阐述基础底板后浇带存在质量问题的解决方法,最后提出基础底板后浇带质量问题的预防措施.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
近年来,随着科学技术的不断发展,建筑市场日益活跃.高层、超高层及超大建筑越来越多,测量控制在施工中起着不可估量的作用,测量的准确性与否,不仅影响结构及功能使用,甚至会