翻译对等研究——一种文化翻译观

来源 :西南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flyingldy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译对等是翻译理论中一个根本性的问题,而现代译论对于翻译对等的研究主要从语言学、交际学、社会符号学、翻译学和文艺学五个方面来进行。近年来,以奈达和纽马克为代表的交际学途径与以勒菲弗尔和巴斯奈特为代表的翻译学途径最受关注。事实上,后者从宏观文化着手的对等与前者出于交际目的的对等并不矛盾,而是很多方面具有一致性,因为寻求文化对等也是服务与交际。 本文以交际派和翻译研究派的观点为理论基础,从文化的多层次、民族性、地域性、规则性、继承性及变迁性出发,分析研究翻译中的文化共性及个性问题,针对文化空缺引发的不可译性论调,分别从人类文化中不同的文化定势,及作为“文化”人对世界的不同感知着手,探讨了如何以文化置换和文化借用等手段解决翻译对等问题。表明即使两种语言缺乏文化共核,其可译性限度也是相对的,译者在充分树立文化意识的前提下,其创造性努力仍可以“功能对等”为目的,达到一种“对等效果”,服务于文化交流。 本文共分六章:第一章,介绍了研究翻译对等问题的现状和意义以及本文的结构框架 第二章,从探讨文化的基本结构及概念入手,回顾分析了翻译研究派在翻译研究方面的文化转向,以及翻译中处理文化问题上的两种倾向:归化与异化 第三章,回顾了研究翻译对等的五条途径,并从奈达的“动态对等”及纽马克的“等值效果”着手,分析指出其在文化层面上的实质,表明这种对等并非完全相同,而是在本土文化范畴上形成的对异域文化的一种尽可能相似的感觉。接着从英汉两种语言的三个层面:词、词组和句子从文化的视角探讨了这种对等的现实性。 第四章,从不同文化中形成的文化定势中各要素对翻译的影响和作用以及不同文化群体中的人对世界的感知差异着手研究翻译对等问题,充分表明文化翻译在“等值效果”原则下的可行性。 第五章,进一步从译者文化意识的培养,译者风格等方面阐释了其对翻译对等的影响并分析了如何在翻译中选择适当的翻译方法以寻求文化对等,将文化差异的影响降至最小。 第六章,对全文进行总结,重申本文论点,以期更多译学理论家从文化翻译的角度探讨翻译,更好地促进文化交流
其他文献
高层建筑的建造对新型建筑材料的开发利用具有很大的推动作用,反之,新型的建筑材料及其制品也使现代的高层建筑实现更多的建筑功能,满足人们日益增长的办公、公共设施以及社会活
提出一种兼顾拥塞避免和能耗均衡的路由算法.首先,利用一种特殊的网格模型为每个节点建立多条路径,在数据转发时通过选择权重值最大的路径作为转发路径以避免拥塞和均衡能耗;
提出了 S650 0烧结鼓风机现场找平衡的必要性。介绍了一次加重平衡法优点及其在现场的实际应用效果。证明了此法所取得的经济效益。 Proposed S650 0 sintering blower on-s
玛丽·雪莱所著《弗兰肯斯坦》自从1818年出版以来,吸引了无数读者并被译成多国文字。近年来评论家们对它的关注更是愈来愈热。本文结合了法国当代重要的精神分析学家和哲学家
峰峰煤矿是我国最早开发利用的矿区之一,至今已有130多年开采历史。1949年9月成立峰峰矿务局。1998年8月由原煤炭部部属企业划拨到河北省管理。2003年 Fengfeng Mine is one
随着人们生活质量的不断上升,对相应的家居装饰等的要求也具备了一定的审美能力和技术要求,家居的室内色彩搭配逐渐形成了一门比较专业和比较重要的环节。不同的色彩的搭配与组
过去的30年,我国的经济发生了翻天覆地的变化,但也是建立在粗狂式地攫取自然资源的基础之上。如今,随着大气污染、水污染和土壤污染的不断加重,人们开始意识到环境保护的重要性。
炎炎夏日,位于哈尔滨市道里区机场路19公里处的闫家岗农场设施农业园内,郝天武的香菇大棚内温度怡人,眼下处于发菌期,接了种的2.5万根香菇菌棒按“井”型堆叠为一米左右的高
电力行业在我国属垄断性行业,供电企业的核心是营销业务,所以如何引入竞争、提高效率来改变当前电力市场化改革是当前的主要任务。因此加强供电企业营销管理工作,建立一个适应市
1室内空气检测方面的盲点  对于才装修的新房或者才搬的新家,进行一下室内的空气质量检测对我们的生活和健康很有益处,尤其是家庭成员中有孕妇、儿童和老人更应该重视和警觉