论文部分内容阅读
随着中国经济水平的提高,对外交往活动也越来越频繁,口译译员作为不同文化间交流沟通的桥梁在对外活动中发挥着越来越重要的作用。口译工作者在外事活动中尤其是引进外国先进智力方面起着越来越重要的作用。口译工作包括日常的陪同(联络)口译、交替传译及同声传译等。译员会基于工作情况选择一种或者多种口译方式。本实习报告源自笔者担任荷兰瓦格宁恩大学Wim Voogt教授赴河北考察洽谈合作项目的口译经验与学习心得。报告从项目译前准备、项目实施过程、译员表现评估等方面介绍并分析了该项目情况,希望对提高译员口译水平和综合素质产生积极影响。