从目的论的角度探究电影字幕翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:jst1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是不同语言文化之间的重要沟通手段。电影作为一种文化载体,同样需要翻译这个环节。随着经济和文化全球化趋势的不断发展,国外影片大批涌入中国市场,电影字幕翻译作为获取信息、享受娱乐的重要工具,地位越来越重要。高质量的电影字幕翻译能为外语片锦上添花,吸引更多的观众,不仅让观众得到更好的享受,而且也能更好地促进不同文化的传播和交流。作为一项新兴的翻译领域,电影字幕翻译取得了令人瞩目的成果。欧洲由于其语言格局的特殊性,理论研究开展的较为广泛和深入,在翻译策略、翻译规范和质量控制方面都形成了一定的共识和规范。然而,国内目前对于电影字幕翻译这一特殊领域的重视显然远远不够。学术研究滞后,译者水平参差不齐等一系列问题都严重影响了中文电影字幕翻译的水平。理论上,规范电影字幕翻译的理论尚未成熟和完善,实践上,电影字幕翻译的质量还有待于提高。本文尝试从目的论的角度对英文影片的字幕汉译进行研究,以期对提高电影字幕翻译质量有所借鉴。根据功能翻译理论中的‘目的论’,翻译过程的至高原则是该翻译活动本身的目的,因此电影字幕翻译是一种有目的的行为。电影字幕翻译的主要目的是在时间和空间的制约下,向处在特定文化背景中的观众最有效的传达相关信息,使其能够更好的理解和欣赏电影作品,从而吸引更多的观众观看电影,以此获得更高的票房收益。为了实现字幕翻译的目的,翻译人员必须在重视不同文化现象的同时,在具体的翻译实践中遵循相关的翻译原则,采取特定的翻译策略。全文共分六个部分,第一部分介绍了研究的背景,意义,目的,全文的结构和研究方法,第二部分是文献阐述,第三部分主要讨论了电影字幕的特点和功能,第四部分介绍了全文的理论基础——目的论,并提出将目的论运用于电影字幕翻译的可行性,同时在第三章所探讨的电影字幕功能的基础上提出了相应的原则以指导实践。第五部分根据电影字幕翻译的特点和原则提出了合适的翻译策略并举例进行了分析,第六部分总结全文,并提出了一些建议以供有兴趣的学者在电影字幕翻译领域做出进一步的研究。从目的论的角度研究英文影片的字幕汉译是本文的出发点。电影字幕翻译的原则和策略是本文所关注的焦点。希望通过本文所付出的努力,对提高实际的电影字幕翻译水平有所帮助,同时能够吸引更多的学者关注电影翻译这一新兴的翻译领域。
其他文献
本篇论文主要研究的是我国政府行政管理支出的合理规模。研究目的主要有四点:首先,对行政管理支出的研究有重大现实意义。自改革开放以来,我国政府行政管理支出占财政支出的
自工业文明诞生以来,任何国家的现代化历程均离不开对外贸易的发展。因此,对外贸易政策在一国的经济成长中便居举足轻重的地位。美国从一个落后的殖民地一跃成为世界强国,对
发展城市物流业有利于改善产业结构,优化区域生产力布局,从而提高国民经济综合素质和企业经济效益、增强区域经济核心竞争力。在我国,物流业是一种起步比较晚、发展还不成熟
教师专业化发展要求作为未来教师的高师生必须具备教育学素养,教师专业化背景下的基础教育新课程改革对作为未来基础教育教师的高师生教育学素养提出了更新的要求。高等师范
财产税是对纳税人拥有或支配的应税财产所课征的一类税的总称,与商品劳务税、所得税共同构成现代税制中的三大课税体系。新中国成立后,由于私人财产缺乏合法地位,财产税的税
随着我国建筑企业工程项目管理体制改革的深入,建筑业的生产方式和组织结构形式发生了深刻的变化,工程项目管理水平的高低成为制约企业生存与发展的第一要素。以工程项目管理
本文从定量和定性两个方面介绍了航空工业的技术带动效应,对航空工业高新技术军民两用产业的发展重点进行了论述.
采用化学镀方法在超声辐照下对50nm的SiC进行了化学镀铜,并探讨了孕育期的存在机制以及施镀工艺对化学镀铜的影响。利用XRD、场发射扫描电镜、EDS对粉体镀覆前后成分进行了物
通过对企业管控体系运作痛点的理解与思考,借助信息化手段的科学、精简、可视化以及灵活等特性,尝试以信息化手段保障制度体系的有效运作,为制度规划设计、编制实施到落地全
传统的化学镀铜以甲醛作还原剂,污染环境。以环保型还原剂次亚磷酸钠代替甲醛,加入各种不同的稳定剂在碳纤维表面进行化学镀铜,获得了具有一定厚度、均匀、光亮的铜镀层。研