【摘 要】
:
孔子学院是传播中国语言和推广中国文化的机构,目前在全球已有三百多家,主要任务是将中国的语言和传统文化推广到国外,弘扬中国文化,促进世界多元化的发展。伦敦中医孔子学院是由黑龙江中医药大学、哈尔滨师范大学代表中方与伦敦南岸大学合作建设的,伦敦中医孔院在英国中小学开设了孔子课堂,其中包括汉语课、武术课、舞蹈课等体现中华文化的课程。本文作者在该孔院进行中国舞教学工作期间,发现英国学生的思维方式、文化背景与
论文部分内容阅读
孔子学院是传播中国语言和推广中国文化的机构,目前在全球已有三百多家,主要任务是将中国的语言和传统文化推广到国外,弘扬中国文化,促进世界多元化的发展。伦敦中医孔子学院是由黑龙江中医药大学、哈尔滨师范大学代表中方与伦敦南岸大学合作建设的,伦敦中医孔院在英国中小学开设了孔子课堂,其中包括汉语课、武术课、舞蹈课等体现中华文化的课程。本文作者在该孔院进行中国舞教学工作期间,发现英国学生的思维方式、文化背景与舞蹈风格和中国学生的表现方式截然不同,这导致了国内的中国舞课程教学模式和方法在英国并不完全适用,对待英国学生的教学方式需要因材施教、因地制宜的选用适合学生的方式方法。由此,本文采用问卷调查法和访谈法,对伦敦中医孔子学院中国舞课程的教学现状、教学需求以及中国舞课程推广状况等方面进行了分析,并以东北秧歌教学课程设计为例展开阐述,从课程的指导思想、课程目标、设计原则、课程内容和教学方法等方面对该课程进行了设计,初步建立了适合英国小学生的中国舞课程教学模式和方法,同时提出了课程推广的策略,以期能为中国舞教学在西方文化区域顺利开展提供有益的思路和方法,以促进中国舞在世界的推广和传播。
其他文献
目前在“以审判为中心”“监察体制改革”等刑事诉讼制度改革相继步入正轨背景下,捕诉合一办案机制作为一项辅助与配套制度也正式登上改革舞台。虽说其正由初步试点逐步走向全面化、定型化甚至立法化,但作为一项重塑性制度仍旧面临挑战,理论界争议不断的同时试点实践中的问题也相继浮出水面。因此文章从理论层面对我国进行捕诉合一办案机制进行分析,着重从制度运行的功利主义和价值衡量出发,探究其“回归”的合理性,并结合目前
自由贸易港作为当前世界上开放水平最高的特殊经济自由区,国家首次明确提出建设海南自由贸易港,是我国目前进一步扩大改革开放、建设外向型经济的内在要求。而“境内关外”作为其核心制度供给将在海南自由贸易港功能发挥过程中具有无可替代的作用,因此需要在海关监管制度上实行“境内关外”。因此,本文对“境内关外”海关监管制度以及如何在海南自由贸易港建设“境内关外”海关监管制度进行了探讨。全文共分为了四个部分:第一部
本翻译实践报告所选的材料为美籍波兰裔当代女作家Mira Ptacin(米拉·帕汀)撰写的文学体回忆录Poor Your Soul一书。全书共320页,分为19个章节,目前尚未有正式的官方中文译本。该书具有自传类文本“忠实性”和“文学性”的特点。同时,在表达方面,语言简洁明了,形象生动,偏口语化。该文本在词汇方面涉及到一些词性转换,句法方面包含许多长难句和被动句,修辞方面运用了比喻,夸张等手法。根据
语文教学经历了几次改革,一些问题依然存在,如:学习空间小;学习兴趣低;能力提高慢等等,这直接影响了小学语文阅读教学效率。其主要原因在于——教学没有从儿童本身出发,没有真正为儿童而教。本文通过问卷调查,研究分析了小学语文阅读教学的现状和原因,并通过对实践案例的梳理和分析,发现了基于儿童理解的阅读教学追求适宜的目标、儿童的立场,设计智趣的活动,通过“逆向”的设计来实现语文知识的习得,能力的提高,情志的
本文是一篇翻译报告,翻译材料选自澳大利亚作家安德鲁·穆林斯的Parenting for Character(《品格教育》)。该书属于亲子教育类书籍。本报告选取其中的第一和二章,分别为“儿童教育基础知识”和“良好的习惯——塑造品格的基石”。该书提供了许多先进的育儿知识和经验,对中国的家庭教育具有重要的意义。本翻译实践报告由四个章节构成:第一章为翻译项目描述,包括项目背景、项目目的和项目意义;第二章为
贫困问题由来已久,是世界各国面临的共同难题,终结贫困是全人类的共同目标。进入21世纪以来,中国减贫工作进程不断加快,尤其是2014年我国实行脱贫攻坚战略以来,据相关数据统计显示,中国对全球减贫目标的实现付出了超70%的努力与贡献,为2020年我国全面实现脱贫奠定了良好的基础。陕西地缘辽阔,人口基数大、且分布较分散,在陕北、陕南等偏远地区,受自然资源匮乏、环境保护意识差、长期发展粗放式经济等因素的影
老挝拥有丰富的矿产,水等自然资源,近年来已成为中国“一带一路”项目的投资重点,随着对老挝的投资越来越多,人们迫切地想要了解老挝相关法律法规,以便更好地在老挝进行投资建设,谋取经济效益。因此,翻译老挝相关法律文书越来越重要。本翻译报告原材料为老挝《电力法(修订版)》。因为原文属于法律文本,所以译者选取了李克兴的“静态对等”作为自己的理论指导,认为法律翻译有四项基本原则,即:准确严谨、清晰简明、前后一
2015年,中央授权湖南浏阳市和江西余江县等15个地区开展宅基地改革试点。然而历时3年,有的地方在较短时间内实现了改革的县域推广,有的地方却难以突破小范围试点的改革困境,不同地区的宅基地改革出现显著的效率差异。那么,究竟是什么原因导致了改革效率的差异以及如何提高改革效率?这是本文研究的核心问题。本文基于现有关于效率差异理论研究,选取改革主体的行动水平(行动能力和行动意愿)作为改革效率分析的影响因子
本文是一份有关英译汉的翻译报告,其翻译内容选自金伯林.金(Kim Kimberling)的《长久之爱的14个要诀》。全书共十四章,每个章节单独探讨一个话题,如同理心、个人健康、冲突行为、性行为和亲密关系等章节,读者可通过不同的主题,学习如何经营美满的婚姻。在这篇翻译报告中,译者选取前三章作为翻译报告原文,然后在奈达功能对等理论的指导下翻译原文。关于文本类型,源文本是呼唤型文本,但它兼具叙事功能和呼
家庭农场作为一种新型的农业经营组织,是我国现代农业发展不可缺少的组成部分。随着其进一步发展,融资问题已经成为制约家庭农场发展的重要因素。2013年,中央一号文件提出了“家庭农场”这个概念以来,惠州市家庭农场快速发展,然而,融资问题一直是一个客观问题,阻碍了家庭农场的发展,并影响了家庭农场的持续发展。鉴于此,本文对惠州家庭农场进行了实地抽样调查,运用二元Logistic模型对影响农户信贷有效性的因素