英语电视谈话节目中的自译现象——从传播学视角分析中央九台Up Close栏目

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuyongqing0820
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的快速发展,大众传媒已成为对外交流的重要渠道之一,以对外交流为根本目的的谈话节目肩负传达文化信息的使命。因此,和普通谈话节目相比,对外交流访谈节目侧重于一种特定模式,即源语文化背景的主持人和嘉宾直接用译语进行交流,向目标受众传达源语文化信息。 本文尝试从传播学视角对以对外交流为目的的电视谈话节目,如中央九台UpClose节目的翻译做出初步研究,作者发现在翻译过程中,译者采用“自译”来解决谈话节目翻译中存在的困难。作者对自译模式进行了分析,并对自译的成因、目的、优势和前景进行了研究。 本文以传播学理论为切入点,分析探讨了UpClose中的自译现象。作者首先对谈话节目的定义及分类作了研究,并阐述了传播学理论应用于谈话节目自译的可行性。在传播学理论的基础上,作者对自译的过程、自译者的角色、自译的对象及目标进行了分析。其次,以UpClose的语料为基础,作者分析了包含文化内涵的词语和谚语的自译方法,并在此基础上总结出针对不同的观众群体,自译者有两种翻译策略,即归化和异化。通过对语料的分析,作者发现自译是电视谈话节目翻译的一种有效方式。同时研究还表明,从传播学的角度来看,谈话节目中的主持人和嘉宾就是信息传播者,自译的目的是达到有效的对外传播。作者还大胆设想,随着全球化进程和中国对外开放步伐的加快,自译在对外传播领域有着广阔的应用前景。
其他文献
人们对于“自主学习”这一概念的日益关注并把它当作一种教育的目标可以追溯到20世纪尤其是二战以后在社会科学、心理学、哲学等研究领域里的一些重要变化。研究者对于“自主
创作《地狱之门》对雕塑艺术大师罗丹而言是一项艰巨的任务,同样也是一项系统性的工程,罗丹倾注了自己的心血,在这部作品中融入了他的思想内涵和价值取向。《地狱之门》并不
在路桥建设工程中,我国投入了不少经费和人力,并给予桥梁设计高度的重视,在施工技术上已经取得了较大的成就。路桥建设过渡段的施工技术是影响整体工作质量的一个关键性因素,将对
在桥梁的施工过程中,预应力加固技术是一种有效的桥梁加固的方法,其在施工中简单易行,并且不会影响行车,受力的途径也比较的明确,其在桥梁施工中的应用,可以有效的提高结构的承载力
翻译的第一步是对文本的理解,所以提这样一个问题似乎是有益的:为什么文本可以被阐释?或者说文本可以在多大程度上被阐释?要回答这样的问题就涉及了文本的理解问题。这篇文章拟
浅谈了路基的类型、作用、结构、施工及工程质量的通病、成因,并对其防治措施进行探讨。
本文通过对荣华二采区10
期刊
在我国现代化建设过程中,路桥工程建设是一项社会公益性投资工程建设,首先要从整体上对一项路桥工程在结合城乡布局和城乡规划的基础上,进行社会效益的可行性分析,然后再做出投资
英语写作是大学英语教学中的一项棘手课题,由于以往部分教育工作者往往侧重于词汇、句式和语法的教学,忽视了语言结构是如何在语篇中运用的,从而导致英语写作只停留在句子层次上