论文部分内容阅读
本论文题名“蒙汉语被动句对比研究”,着重观察比较研究现代蒙汉语的被动句结构上的种种特点,顺便也说到被动句的产生和发展。被动句是语言习得研究中的重要问题,涉及表达的心理现实性问题。被动句作为一种语言现象一种句式,一直是语言学家们关注的对象。 汉语和蒙古语的被动句各有自己的特征。汉语属于汉藏语系,蒙古语属于阿尔泰语系。它们之间没特别的关系。汉语是综合性的语言,而蒙古语是粘着语,它们有不同的特点。这些不同点主要表现在语音词汇和语法等方面。本文对比汉语和蒙古语中被动句的表达法上的异同。汉语的被动意义的句子通称作“被动句”。“被”是表示被动关系的特殊介词,它的主要作用是在表示被动的句子里引进施动者。汉语被动意思的表达,常是用“受”,“遭”,“被”,“叫”等。而蒙古语的被动是由两个部分共同表达:一是动作施与者,用名词加上格的附加成分表达;一是用被动态动词加-[gd]等等。 汉语动词本身没有形态标志,它主要用虚词,词序,词句的意义来表达。而蒙古语的态主要通过动词的内部形式来表达。汉语有主动态,使动态和被动态。蒙语除有这三种外,还有互动态,共同动态,众动态。被动态表示主体处于被动地位,成为动作的实际承受者。 蒙古语中动词的被动态是指用来表示行为与其主体之间的关系的一种语法形式。它说明动词所指明的动作,绵延状态或变化等和主语的关系,说明动词所指明的动作,绵延状态或变化等是主语所承受的。 汉语中被动句有两类:一类是有被动标志(以介词“被”为代表),简称“被字句”;另一类是无被动标志的,称“意念被动句”。蒙古语中没有无标志的被动句。汉语的被字句有一定的要求,谓语一般不能由一个简单的动词充任,在动词后必须有其他成分,如“了”,“过”,补语,宾语,或者在动词前有状语。而且词序也有变化,否定副词及助动词等均要移至表示被动的介词前,蒙古语的被动句只是动词变成被动态,其余均跟一般句相同,没有特殊的要求与词序的变化。汉语被字句中的谓语都是及物动词;蒙古语被字句都是不及物动词。不及物动词能够成为被动态。蒙古语中的不及物动词与被动词是严格区别的。被动词能带宾语,不及物动词只能带补语。诚然,蒙古语的不及物动词与汉语的不及物动词不是完全相对应的,而且汉语中有关及物和不及物动词的划分,语法学界认识也不一致。汉语的被字句大部分表示主语有所遭受。有意思的倒是这样简单的句意,被字句却无能为力。这里除了不及物动词不能充任被字句的谓语和谓语不能是一个简单的动词外,还有一个原因,那就是蒙古语不及物动词构成的被动态与主语的关系一般都是间接的,而汉语的被字句的谓语与主语的关系都是直接的。 汉语被字句的主语的领属性定语(名词,代词)在蒙古语里一般以主语的形式出现为多。汉语被字句能这样转化的句子则较为有限。